КаталогКниг.РФ

"Кого не покидает гений..." Гете в переводах русских поэтов XIX века (Гете Иоганн Вольфганг) ; Центр книги Рудомино, 2019

Книга: "Кого не покидает гений..." Гете в переводах русских поэтов XIX века (Гете Иоганн Вольфганг) ; Центр книги Рудомино, 2019

от 569 р. до 1399 р.


Сравнить цены

Цена от 569 р. до 1399 р. в 9 магазинах

МагазинЦенаНаличие
Лабиринт

5/5

918 р. 1312 р.
Буквоед

5/5

1359 р.
Минимальная сумма заказа 100 рублей
Мегамаркет

5/5

693 р.
Яндекс.Маркет

5/5

1105 р.
МАЙШОП

5/5

569 р. 875 р.
Book24

5/5

1166 р.
наличие уточняйте
27.06.2022
Читай-город

5/5

1399 р.
наличие уточняйте
02.12.2023
Подписные издания
901 р.
наличие уточняйте
22.04.2024
OZON
735 р.
наличие уточняйте
03.01.2024
AliExpress

5/5

Как купить или где мы находимся +

Описание

В антологии собраны переводы стихотворений Гёте, созданные поэтами знаменитыми и давно забытыми, в течение столетия знакомившими русского читателя с его великой поэзией, и оставившие нам, подлинные поэтические шедевры, многие из которых стали частью нашей культуры. Представлены различные интерпретации на русском языке одного и того же текста Гёте, принадлежащие разным переводчикам. У читателя есть возможность сравнить их мастерство, оценить достижения и неудачи, близость к оригиналам, тексты которых также помещены в книге.

Смотри также Характеристики.

Яндекс.Маркет


Содержание

"Опять вы здесь, невидимые тени...". Наталья
Лопатина
Zueignung
Посвящение. Перевод Ф. Миллера
Rettung18
Спасение. Перевод К. Аксакова
Gefunden
"Раз я по лесу..." Перевод Л. Геники
Selbstbetrug
Самообольщение. Перевод А. Фета
Обман. Перевод М. Михайлова
"Надо кончить - порешили мы вчера...". Вольное
переложение А. Майкова.
Der Abschied
Прощание. Перевод И. Борна
Die schone Nacht
Прекрасная ночь. Перевод И. Борна
Прекрасная ночь. Перевод А. Фета
Чудная ночь. Перевод Н. Гербеля
Erster Verlust
Первая потеря. Перевод А. Фета
Первая потеря. Перевод О…
Nahe des Geliebten
Близость любезного. Перевод И. Борна
Близость любовников. Перевод А. Дельвига
К*** Перевод В. Теплякова
Песня к милой. Перевод М. Стаховича
Близость милого. Перевод М. Михайлова
An die Entfernte
К отсутствующей. Перевод Ф. Миллера
"Так я навек тебя утратил?.." Перевод К.
Бальмонта
"Так в самом деле я утратил..." Перевод Л. Геники
Wechsel
Перемена. Перевод К. Аксакова
Перемена. Перевод А. Григорьева
"Ручей я златистый, плывя, рассекаю..." Перевод
Л. Геники
Meeres Stille
Тишина на море. Перевод М. Погодина
Тишина на море. Перевод К. Аксакова
Тишина моря. Перевод Ф. Миллера
Тишь на море. Перевод А. Плещеева
Морская тишь. Перевод М. Михайлова
Безветрие на море. Перевод М. Розенгейма
На море. Перевод В. Крылова
Gliickliiche Fahrt
Счастливый путь. Перевод В. Туманского
Счастливый путь. Перевод К. Аксакова
"Прояснилось небо...". Перевод В. Крылова
Willkommen und Abschied
Здравствуй и прощай. Перевод И. Борна
Свидание и расставание. Перевод М. Каткова
Свиданье и разлука. Перевод М. Михайлова
Neue Liebe, neues Leben
Новая любовь - новая жизнь. Перевод В.
Жуковского
Новая любовь, новая жизнь. Перевод К Аксакова
Новая любовь и новая жизнь. Перевод М.
Михайлова
Новая любовь - новая жизнь. Перевод А. Фета
Mailied
Майская песня. Перевод А. Фета
Майская песня. Перевод Л. Геники
Майская песня. Перевод Р. Брандта
Mit einem goldnen Halskettchen
Цепочка. Перевод Г. Державина
Auf dem See
На озере. Перевод К. Аксакова
На озере. Перевод А. Григорьева
На озере. Перевод А. Фета
Herbstgefiihl
"Вейся пышнее, лоза..." Перевод Л. Геники
Schafers Klagelied
Жалоба пастуха. Перевод В. Жуковского
Пастух. Перевод К. Аксакова
Жалоба пастуха. Перевод В. Крылова
Trost in Tranen
Утешение в слезах. Перевод В. Жуковского
Wandrers Nachtlied
Ноктурно. Перевод А. Бржесского
Ночная песнь странника. Перевод А. Долинина.
Ночная песнь путника. Перевод А. Фета
Спокойствие. Перевод В. Маркова
Ein Gleiches
"Горные вершины..." Перевод М. Лермонтова
"На вершинах тишина..." Перевод А. Тархова
"На вершинах гор..." Перевод М. Раевского
"Над высью горной..." Перевод И. Анненского
Jagers Abendlied
Вечерняя песня охотника. Перевод М. Михайлова
An den Mond
К месяцу. Перевод В. Жуковского
Mignon ("Kennst du das Land...")
Мина. Перевод В. Жуковского
Песнь Миньоны. Перевод А. Струговщикова
Миньона. Перевод В. Зотова
Песня Миньона. Перевод Л. Мея
Из Гёте. Перевод Ф. Тютчева
Миньона. Перевод Н. Гербеля
Миньона. Перевод А. Майкова
Миньона. Перевод Л. Геники
Der Sanger
Певец. Вольный перевод П. Катенина
Певец. Перевод Ф. Тютчева
Певец. Перевод К. Аксакова
Певец. Перевод А. Фета
Певец. Перевод А. Григорьева
Певец. Перевод К. Тимофеева
Der untreue Knabe
Неверный юноша. Перевод Н. Холодковского
Erlkonig
Лесной царь. Перевод В. Жуковского
Лесной царь. Перевод А. Григорьева
Лесной царь. Перевод В. Зотова
Царь лесов. Перевод Ф. Миллера
Царь Эльфов. Перевод А. Бондалетова
Der Fischer
Рыбак. Перевод В. Жуковского
Рыбак. Перевод К. Аксакова
Рыбак. Вольный перевод Я. Полонского
Рыбак. Перевод А. Фета
Der Konig in Thule
Царь Фульский. Перевод М. Загорского
Заветный кубок. Перевод Ф. Тютчева
Царь Фульский .Перевод Э. Губера
Король. Перевод В. Красова
Царь Фулы. Перевод А. Струговщикова
Der Rattenfanger
Крысолов. Перевод Ф. Миллера
Ritter Kurts Brautfahrt
Свадебная поездка рыцаря Курта. Перевод Ф.
Миллера
Der Schatzgraber
Ворожей. Перевод В. Бриммера
Wirkung in die Feme
Влияние издали. Перевод Н. Холодковского
Hochzeitlied
Свадебная песнь. Перевод Ф. Миллера
Vor Gericht
Перед судом. Перевод Н.Гербеля
Перед судом. Перевод М. Михайлова
Перед судом. Перевод И. Тургенева
Перед судом. Перевод В. Крылова
Der Totentanz
Пляска мертвецов. Перевод А. Струговщикова
Пляска мертвецов. Перевод Н. Холодковского
Die Braut von Korinth
Коринфская невеста. Перевод А. Толстого
Der Gott und die Bajadere
Магадэва и Баядера. Перевод П. Петрова
Магадэва и Баядера. Перевод К. Аксакова
Бог и баядера. Перевод А. Толстого
Из "Римских элегий" /Aus "Romischen Elegien "
I. "Saget, Steine, mir an..."
"Камни, ответствуйте мне!.." Перевод А.
Струговщикова "Камни, дворцы величавые..."
Перевод Ф. Миллера
XII. "Horest du, Liebchen..."
Римская элегия. Перевод И. Тургенева
XIV. "Ziinde mir Licht an, Knabe!.."
Элегия. Перевод К. Аксакова
"Мальчик, огня поскорее!.." Перевод Н. Гербеля
XVI. "Warum bist du, Geliebter..."
"Что же, любезный мой, ты не пришел поутру..."
Перевод А. Струговщикова
"Милый, чего поутру не пришел ты ко мне в
виноградник..."
Перевод Н. Гербеля
Die Metamorphose der Pflanzen
Метаморфоза растений. Перевод Н. Холодковского
Metamorphose der Tiere
Метаморфоза животных. Перевод Н.
Холодковского
Из "Западно-восточного дивана" / Aus dem ,, West-
dstlichen Divan "
Hegire
"Запад, Норд и Юг в крушенье..." Перевод Ф.
Тютчева
Восток. Перевод Б. Алмазова
"In tausend Formen magst dudich verstecken..."
"В каких бы видах ты от взоров ни таилась..."
Перевод М. Дмитриева
Suleika ("Als ich auf dem Euphrat schiffte...")
Персидская песня. Перевод M. Дмитриева
Зюлейка и Гатем. Перевод Ф. Миллера
Machtiges Uberraschen
Могучая неожиданность. Перевод Н.
Холодковского
Gesang der Geister iiber den Wassern
Песнь духов над водами. Перевод Ф. Арефьева
Песнь духов над водами. Перевод В. Крылова
Meine Gottin
Моя богиня. Вольный перевод В. Жуковского
Моя богиня. Перевод А. Востокова
Богиня Фантазия. Перевод А. Струговщикова
Grenzen der Menschheit
На случай грома. Вольный перевод И. Дмитриева
Грани человечества. Перевод А. Струговщикова
Границы человечества. Перевод Э. Губера
Границы человечества. Перевод А.Фета
Das Gottliche
Божественность. Перевод М. Дмитриева
Koniglich Gebet
Царская молитва. Перевод Н. Гербеля
Der Besuch
Посещение. Перевод К Аксакова
Посещение. Перевод А. Струговщикова
Посещение. Перевод Н. Гербеля
Morgenklagen
Утренняя жалоба. Перевод А. Фета
Nachtgedanken
Ночные мысли. Перевод Ф. Тютчева
Ночные думы. Перевод А. Фета
Ночь. Перевод Ф. Миллера
Из "Вильгельма Мейстера" / Аus " Wilhelm Meister "
Mignon ("Heiss mich nicht reden...")
"Не спрашивай, не вызывай признанья..."
Перевод А. Струговщикова
Mignon ("Nur wer die Sehnsucht kennt...")
Признание Миньоны. Перевод А. Струговщикова
Из Гёте. Перевод А. Мея
Harfenspieler ("Wer sich der Einsamkeit ergibt...")
"О, кто одиночества жаждет..." Перевод А.
Григорьева
Harfenspieler ("Ап die Tiiren will ich schleichen...")
Арфист. Перевод А.Струговщикова
Harfenspieler ("Wer nie sein Brot mit Tranen a6...")
"Кто слез на хлеб свой не ронял..." Перевод В.
Жуковского
"Кто с хлебом слез своих не ел..." Перевод Ф.
Тютчева....
Арфист. Перевод А. Струговщикова
"Кто со слезами свой хлеб не едал..."
Перевод А. Григорьев
Anakreons Grab
Могила Анакреона. Перевод И. Покровского
Гробница Анакреона. Перевод М. Дмитриева
Анакреонова могила. Перевод В. Тилло
Могила Анакреона. Перевод А. Бржесского
Могила Анакреона. Перевод М. Михайлова
Amor als Landschaftsmaler
Амур живописец. Вольный перевод В.
Кюхельбекера
Landliches Gliick
Обеты. Перевод В. Жуковского
Kiinstlers Abendlied
Вечерняя песнь художника. Перевод Ф. Миллера
Legende
Легенда. Перевод Н. Холодковского
Wandrers Sturmlied
Песнь странника в бурю. Перевод Н.
Холодковского
Adler und Taube
Орел и голубка. Перевод В. Жуковского
Prometheus
Промифей. Перевод М. Дмитриева
Прометей. Перевод А. Струговщиков
Прометей. Перевод М. Михайлова
Sakontala
Саконтала. Перевод Ф. Тютчева
"ФАУСТ". Фрагменты / ,,FAUST". Fragmente
Zueignung
Мечта. Вольный перевод В. Жуковского
Посвящение. Перевод М. Вронченко
Посвящение. Перевод А. Фета
Посвящение. Перевод Н. Холодковского
Посвящение. Перевод М. Хитрово
Посвящение. Перевод Н. Врангеля
Посвящение. Перевод Н. Голованова
Посвящение. Перевод К. Бальмонта
"Ihr beiden, die ihr mir so oft..."
Отрывок из Гёте. Вольный перевод А. Грибоедова
"Vom Eise befreit sind Strom und Bache..."
Монолог Фауста. Перевод Э. Губера
"Erhabner Geist, du gabst mir, gabst mir alles..."
Монолог Фауста в пещере. Перевод Д.
Веневитинова
"Державный дух! ты дал мне, дал мне все..."
Перевод Ф.Тютчева
"Meine Ruh ist hin..."
Песнь Маргариты. Перевод Д. Веневитинова
Песня Маргариты. Перевод Э. Губера
Песнь Маргериты. Перевод А. Струговщикова
Гретхен (одна за прялкой). Перевод Н.
Холодковского
"Ach, neige..."
"Воззри, ты..." Перевод Н. Огарева
Гретхен перед иконой. Перевод М. Хитрово
Гретхен. Перевод П. Трунина
Маргарита. Перевод Н. Врангеля
Песнь Маргариты. Перевод Д. Мережковского
Chorus mysticus
Chorus mysticus. Перевод H. Огарева
"Лишь символ - все бренное...". Перевод Н.
Холодковского
Указатель переводчиков

О книге

ИздательЦентр книги Рудомино
Год издания2019
Страниц432
Переплёттвердый
ISBN978-5-91922-078-7
Размеры14,80 см × 24,40 см × 2,70 см
Формат60х100/16
ТематикаЛитературоведение и фольклористика
Тираж1000
Автор(ы)
ПереплетТвердый переплёт
Возрастные ограничения12
Кол-во страниц432
Год публикации2019
ЯзыкРусский
Количество страниц432
Тип обложкитвердая
Количество книг1
Вес670
ИздательствоЦентр книги Рудомино
АвторГете Иоганн Вольфганг
Возрастное ограничение16+
Жанрзарубежная классическая проза
Язык изданияРусский
Обложкатвердый переплёт

Отзывы (0)

    Добавить отзыв



    1 ms.

    Книги где автор: Гете Иоганн Вольфганг

    Искать всё

     

    Похожие товары

    Классическая зарубежная поэзия - издательство "Инфинитив : Лингвистика" »

    1 ms.

    Классическая зарубежная поэзия

    Категория 455 р. - 682 р.

    ADS
    закладки (0) сравнение (0)

     

    preloader

    153 ms