КаталогКниг.РФ

Стихотворения. В 2-х томах (Верлен Поль) ; Наука, 2014

Книга: Стихотворения. В 2-х томах (Верлен Поль) ; Наука, 2014

от 1180 р. до 4499 р.


Сравнить цены

Цена от 1180 р. до 4499 р. в 4 магазинах

МагазинЦенаНаличие
Лабиринт

5/5

1360 р. 1943 р.
Яндекс.Маркет

5/5

2444 р.
МАЙШОП

5/5

1180 р. 1814 р.
Буквоед

5/5

4499 р.
Минимальная сумма заказа 100 рублей
наличие уточняйте
20.06.2023
AliExpress

5/5

Читай-город

5/5

Мегамаркет

5/5

Как купить или где мы находимся +

Описание

В издании представлен как известные переводы произведений, так и более современные. Также в приложении Вы найдете статьи известных поэтов и писателей о творчестве автора.

Смотри также Характеристики.

Яндекс.Маркет


Содержание

ДОПОЛНЕНИЯ
САТУРНИЙСКИЕ СТИХОТВОРЕНИЯ
"Ты знаешь, мудрецы с издавних пор мечтали…"
Перевод Эллиса
"Когда-то мудрецы, каких сегодня нет..." Перевод
А. Ревича
MELANCHOLIA
I. Резиньяция. Перевод В. Брюсова
I. Покорность. Перевод Г. Шенгели
I. "Я также отдал экзотизму дань..."
Перевод B. Левика
II. Никогда вовеки. Перевод Ф. Сологуба
II. Nevermore. Перевод С. Петрова
II. Nevermore. Перевод М. Миримской
III. После трех лет. Перевод М. Талова
III. Спустя три года. Перевод М. Миримской
V. Усталость. Перевод В. Брюсова
V. Усталость. Перевод Г. Шенгели
VI. Заветный сон. Перевод А. Кублицкой-Пиоттух
VI. Сон, с которым я сроднился. Перевод И.
Анненского
VI. Привычная мечта. Перевод В. Брюсова
VI. Мой задушевный сон. Перевод Г. Шенгели
VI. Мой привычный сон. Перевод М. Миримской
VI. Мой неизменный сон. Перевод А. Ревича
VI. Привычный сон. Перевод В. Портнова
VII. Женщине. Перевод Ф. Сологуба
VII. Женщине. Перевод Эллиса
VII. Женщине. Перевод В. Микушевича
VIII. Тоска. Перевод М. Авиновой
VIII. Тоска. Перевод А. Эфрон
VIII. Тоска. Перевод И. Булатовского
ОФОРТЫ
I. Парижское кроки. Перевод В. Брюсова
I. Парижский набросок. Перевод Г. Шенгели
I. Парижский набросок. Перевод А. Эфрон
I. Парижский набросок. Перевод И. Булатовского
II. Кошмар. Перевод И. Булатовского
III. Моряна. Перевод Ф. Сологуба
III. Марина. Перевод В. Брюсова
III. Марина. Перевод Б. Лившица
III. Марина. Перевод Г. Шенгели
III. Морское. Перевод М. Ваксмахера
III. Морское. Перевод М. Миримской
III. Морской пейзаж. Перевод М. Ненова
III. Морское. Перевод В. Андреева
III. Марина. Перевод И. Булатовского
IV. Впечатление ночи. Перевод В. Брюсова
IV. Ночное зрелище. Перевод Б. Пастернака
IV. Ночной пейзаж. Перевод Г. Шенгели
IV. Ночное зрелище. Перевод В. Левика
IV. Ночное впечатление. Перевод С. Петрова
IV. Впечатление ночи. Перевод И. Булатовского
V. Посмешища. Перевод Ф. Сологуба
ПЕЧАЛЬНЫЕ ПЕЙЗАЖИ
I. Закат. Перевод В. Брюсова
I. Закаты. Перевод Г. Шенгели
I. Закат. Перевод Г. Шмакова
I. Закаты. Перевод В. Портнова
I. Закаты. Перевод М. Миримской
I. Закаты. Перевод А. Ревича
I. Закаты. Перевод В. Микушевича
I. Закаты. Перевод М. Квятковской
I. Вечерняя заря. Перевод В. Андреева
II. Мистические сумерки. Перевод Г. Шенгели
II. Таинственные сумерки. Перевод С. Петрова
III. Сентиментальная прогулка. Перевод
A. Кублицкой-Пиоттух
III. Сентиментальная прогулка. Перевод И.
Эренбурга
III. Сентиментальная прогулка. Перевод Г.
Шенгели
III. Сентиментальная прогулка. Перевод А. Эфрон
III. Сентиментальная прогулка. Перевод B.
Микушевича
IV. Классическая Вальпургиева ночь. Перевод А.
Эфрон
IV. Классическая Вальпургиева ночь. Перевод В.
Микушевича
V. Осенняя песня. Перевод И. Минского
V. Осенняя песня. Перевод Ф. Сологуба
V. Осенняя песня. Перевод В. Брюсова
V. Осенняя песня. Перевод М. Волошина
V. Осенняя песня. Перевод М. Талова
V. Осенняя песня. Перевод Г. Шенгели
V. Осенняя песня. Перевод А. Якобсона
V. Осенняя песня. Перевод С. Петрова
V. Осенняя песня. Перевод М. Миримской
V. Осенняя песня. Перевод А. Гелескула
V. Осенняя песня. Перевод А. Ревича
V. Осенняя песня. Перевод М. Яснова
V. Осенняя песня. Перевод И. Булатовского
VI. Благословенный час. Перевод В. Брюсов
VI. Вечерний час. Перевод М. Авиновой
VI. Час любви. Перевод В. Левика
VI. Час свидания. Перевод С. Петрова
VI. Час свиданий. Перевод Э. Липецкой
VI. Час вечерней звезды. Перевод М. Миримской
VI. Сумерки. Перевод А. Ревича
VI. Час свиданий. Перевод И. Русецкого
VII. Соловей. Перевод А. Ревича
VII. Соловей. Перевод М. Миримской
VII. Соловей. Перевод В. Микушевича
VII. Соловей. Перевод И. Булатовского
КАПРИЗЫ
I. Женщина и кошка. Перевод В. Брюсова
I. Женщина и кошка. Перевод Г. Шенгели
I. Женщина и кошка. Перевод С. Петрова
I. Женщина и кошка. Перевод М. Миримской
III. Песня наивных. Перевод Ф. Сологуба
IV. Львица. Перевод В. Брюсова
IV. Блистательная дама. Перевод Г. Шора
V. Господин Прюдом. Перевод М. Миримской
Серенада. Перевод Ф. Сологуба
Серенада. Перевод Г. Шенгели
Серенада. Перевод А. Эфрон
Георгин. Перевод В. Брюсова
В лесах. Перевод Ф. Сологуба
ГАЛАНТНЫЕ ПРАЗДНЕСТВА
Лунный свет. Перевод Ф. Сологуба
Сияние луны. Перевод В. Брюсова
Лунный свет. Перевод С. Шервинского
Лунное сиянье. Перевод Г. Шенгели
Лунный свет. Перевод В. Аевика
Лунный пейзаж. Перевод С. Петрова
Лунный свет. Перевод Ю. Корнеева
Свет луны. Перевод М. Миримской
Лунный свет. Перевод А. Телескула
Пантомима. Перевод В. Брюсова
Пантомима. Перевод И. Булатовского
На траве. Перевод Ф. Сологуба
На траве. Перевод В. Брюсова
На травке. Перевод Г. Шенгели
Пикник. Перевод В. Аевика
На травке. Перевод С. Петрова
Аллея. Перевод С. Петрова
В аллее. Перевод И. Русецкого
На прогулке. Перевод В. Левика
На прогулке. Перевод И. Булатовского
В гроте. Перевод В. Левика
Простодушные. Перевод В. Левика
Кортеж. Перевод Г. Шенгели
Раковины. Перевод В. Брюсова
Раковины. Перевод Г. Шенгели
На катке. Перевод В. Левика
Марионетки. Перевод В. Левика
Цитера. Перевод В. Левика
В лодке. Перевод Г. Шенгели
Фавн. Перевод Ф. Сологуба
Фавн. Перевод Г. Шенгели
Сатир. Перевод С. Петрова
Мандолина. Перевод И. Булатовского
Письмо. Перевод Ф. Сологуба
Коломбина. Перевод В. Левика
Разбитый Амур. Перевод М. Авиновой
Амур на земле. Перевод И. Эренбурга
В тиши. Перевод В. Брюсова
Под сурдинку. Перевод Э. Липецкой
Под сурдинку. Перевод И. Булатовского
Colloque sentimental. Перевод И. Анненского
Сентиментальный разговор. Перевод В. Брюсова
Сентиментальный разговор. Перевод М. Авиновой
Сентиментальный разговор. Перевод И. Эренбурга
Чувствительное объяснение. Перевод Г. Шенгели
Сентиментальная беседа. Перевод М. Миримской
Чувствительная беседа. Перевод В. Микушевича
ДОБРАЯ ПЕСНЯ
I. "На солнце утреннем пшеница золотая..."
Перевод Ф. Сологуба
I. "Сияет над землей рассветное светило..."
Перевод М. Миримской
II. "Она прелестна в свете нежном..." Перевод Ф.
Сологуба
IV. "Так как брезжит день, и в близости
рассвета..." Перевод Б. Пастернака
IV. "Растет и ширится, алея, свод небесный..."
Перевод М. Миримской
V. "Пока еще ты не ушла..." Перевод Ф. Сологуба
V. "Ах! Пока, звезда денницы..." Перевод В.
Брюсова
V. "Пока еще не зашла..." Перевод О. Чухонцева
V. "Тает ночь, в белесой рани..." Перевод М.
Миримской
VI. "Ночною луною..." Перевод Ф. Сологуба
VI. "И месяц белый..." Перевод В. Брюсова
VI. "Луна белеет..." Перевод М. Авиновой
VI. "Свет луны туманной..." Перевод И. Эренбурга
VI. "Белой луною..." Перевод Г. Шенгели
VI. "В ветвях, как в сетке..." Перевод А. Эфрон
VI. "Белый в дубровы..." Перевод С. Петрова
VI. "На небе блестящая..." Перевод Э. Липецкой
VI. "Леса опушка..." Перевод М. Миримской
VII. "Стремглав летит пейзаж в окне вагонном..."
Перевод Э. Линецкой
VII. "Пейзаж качается в проеме занавески..."
Перевод М. Миримской
XI. "Я шесть недель прождал, осталось двадцать
дней!.." Перевод В. Левика
XII. "Песня, улетай скорее..." Перевод Ф. Сологуба
XII. "Песенка, лети скорее..." Перевод М.
Миримской
XIII. "Вчера среди ничтожных разговоров..."
Перевод Ф. Сологуба
XIV. "Тесный светлый круг под лампой; очага
мерцанье..." Перевод Ф. Сологуба
XIV. "Очаг, и тесное под лампою мерцанье..."
Перевод Ф. Сологуба
XIV. "От лампы светлый круг; мерцанье
камелька..." Перевод В. Брюсова
XIV. "От лампы светлый круг, софа перед огнем..."
Перевод В. Левика
XIV. "Свет от лампы полоскою узкой такою!.."
Перевод С. Петрова
XIV. "Камин пылающий, и в ночнике огонь..."
Перевод М. Миримской
XV. "Почти боюсь - так сплетена..." Перевод
Ф. Сологуба
XVI. "Гул пьяных кабаков; грязь улицы; каштана..."
Перевод В. Брюсова
XVI. "В трактирах пьяный гул, на тротуарах
грязь..." Перевод Б. Лившица
XVI. "Трактиров пьяный шум; по тротуарам грязь..."
Перевод Г. Шенгели
XVI. "Попойки в кабаках, любовь на тротуарах..."
Перевод В. Левика
XVI. "Панельная любовь, дешевый ресторан..."
Перевод М. Миримской
XVI. "Кабацкий пьяный гам, панельной грязи
смрад..." Перевод А. Ревича
XVII. "Не Правда ли, смешны нам злоба и вражда?.."
Перевод М. Миримской
XIX. "Так это будет в летний день. В тот час..."
Перевод В. Брюсова
XIX. "Пусть это будет ясным летним днем..."
Перевод М. Миримской
XX. "Один, дорогою проклятой..." Перевод В.
Брюсова
XX. "Путем коварным, оробелый..." Перевод М.
Миримской
XXI. "Зима прошла: лучи в прохладной пляске..."
Перевод Ф. Сологуба
XXI. "Прошла зима, и теплое сиянье..." Перевод
Ф. Сологуба
XXI. "Окончилась зима, весна в начале..."
Перевод М. Миримской
ПЕСНИ БЕЗ СЛОВ
ЗАБЫТЫЕ АРИЕТТЫ
I. "Это - нега восхищенья..." Перевод Ф. Сологуба
I. "Это - экстаз утомленности..." Перевод В.
Брюсова
I. "Это - желанье, томленье..." Перевод Э.
Линецкой
I. "Лепет нежно-утомленный..." Перевод М.
Миримской
I. "Это нега и услада..." Перевод И. Булатовского
II. "Мне кротко грезится под шепотом ветвей..."
Перевод Ф. Сологуба
II. "Я угадываю сквозь шептанья..." Перевод Ф.
Сологуба
II. "Начертания ветхой триоди..." Перевод И.
Анненского
II. "Угадать я стараюсь в роптаньи..." Перевод В.
Брюсова
II. "Я провижу в стрекочущем хоре..." Перевод Г.
Шенгели
II. "Нежный строй голосов отзвучавших..." Перевод
А. Эфрон
III. "В слезах моя душа..." Перевод Ф. Сологуба
III. "Слезы в сердце моем..." Перевод Ф. Сологуба
III. "Сердце исходит слезами..." Перевод И.
Анненского
III. "Небо над городом плачет..." Перевод В.
Брюсова
III. "И в сердце растрава..." Перевод Б. Пастернака
III. "Сердце тихо плачет..." Перевод И. Эренбурга
III. "Слезы - в сердце моем..." Перевод М. Талова
III. "Весь день льет слезы сердце..." Перевод Г.
Шенгели
III. "Моросящим дождем..." Перевод С. Петрова
III. "В сердце - слезы одни..." Перевод В. Портнова
III. "И сердце всё в слезах..." Перевод М.
Миримской
III. "Сердцу плачется всласть..." Перевод A.
Телескула
III. "Слезы в сердце моем..." Перевод А. Ревича
III. "Пасмурно в сердце моем..." Перевод М.
Квятковской
IV. "Знайте, надо миру даровать прощенье..."
Перевод Ф. Сологуба
IV. "Научися, мой друг, забывать и прощать..."
Перевод Ф. Сологуба
IV. "Пора бы простить нам то да сё, наверно..."
Перевод И. Булатовского
V. "Рояль, где нежных рук не замерли лобзанья..."
Перевод А. Кублицкой-Пиоттух
V. "Целует клавиши прелестная рука..." Перевод
B. Брюсова
V. "Рука печальная ласкает пианино..." Перевод И.
Эренбурга
V. "Вот, поцелуи хрупких рук снося..." Перевод Г.
Шенгели
V. "Ее рука ласкает фортепьяно..." Перевод М.
Миримской
V. "Тени рук целуют пианино..." Перевод И.
Булатовского
VII. "Душе какие муки, муки..." Перевод Ф.
Сологуба
VII. "Я долго был безумен и печален..." Перевод И.
Анненского
VII. "Душа грустна и всё грустней..." Перевод А.
Гелескула
VII. "Не жду, не жду себе покою..." Перевод В.
Васильева
VIII. "В полях кругом..." Перевод Ф. Сологуба
VIII. "Тянется безмерно..." Перевод В. Брюсова
VIII. "В далях бездорожий..." Перевод Г. Шенгели
VIII. "Долина тоскливо..." Перевод С. Петрова
VIII. "Все краски стерты..." Перевод Э. Липецкой
VIII. "Скучная равнина..." Перевод М. Миримской
VIII. "Как будто навек..." Перевод В. Рогова
VIII. "Равнина безмерной..." Перевод И.
Булатовского
IX. "Тени ив погасли за туманною рекою..."
Перевод Ф. Сологуба
IX. "Деревьев тень в реке упала в мрак
туманный..." Перевод Ф. Сологуба
IX. "Деревьев тень в воде, под сумраком седым..."
Перевод В. Брюсова
IX. "Тень деревьев, склоненных над ручьем
неживым..." Перевод И. Эренбурга
IX. "Тени ветвей, словно дымные пряди..." Перевод
Э. Липецкой
IX. "Дрожит в тумане тень деревьев
шелестящих..." Перевод М. Миримской
IX. "Тени деревьев, таясь за туманом седым..."
Перевод О. Чухонцева
БЕЛЬГИЙСКИЕ ПЕЙЗАЖИ
Валькур. Перевод В. Брюсова
Валькур. Перевод Г. Шенгели
Валькур. Перевод А. Эфрон
Валькур. Перевод Г. Шмакова
Шарлеруа. Перевод В. Брюсова
Шарлеруа. Перевод В. Микушевича
Брюссель. Простые фрески. Перевод Ф. Сологуба
I. "И холмы, и долов дали..."
II. "Вижу даль аллей..."
Брюссель. Простые фрески. Перевод В. Брюсова
I. "Зеленовато-красны..."
II. "Нет конца аллее..."
Брюссель. Простые фрески. Перевод Г. Шенгели
I. "Зелень бледная и розы..."
Брюссель. Простые фрески. Перевод Г. Шмакова
I. "Холмы теснятся за окном..."
Брюссель. Простые фрески. Перевод И.
Булатовского
I. "Розоватым бегут, зеленым..."
Брюссель. Карусель. Перевод А. Эфрон
Birds in the Night. (Отрывок). Перевод Ф. Сологуба
АКВАРЕЛИ
Green. Перевод Ф. Сологуба
Мурава. Перевод Ф. Сологуба
Зелень. Перевод В. Брюсова
Зелень. Перевод Б. Пастернака
Зелень. Перевод Г. Шенгели
Green. Перевод С. Петрова
Green. Перевод С. Шервинского
Луг. Перевод М. Миримской
Green. Перевод А. Ревича
Сплин. Перевод Ф. Сологуба
Spleen. Перевод В. Брюсова
Сплин. Перевод Г. Шенгели
Spleen. Перевод Ю. Корнеева
Spleen. Перевод А. Ревича
Улицы. Перевод Ф. Сологуба
I. "Станцуем джигу!.."
II. "Как фантастично появленье..."
Streets. Перевод В. Брюсова
I. "Спляшем жигу!.."
II. "На улице, в оправе тесной..."
Улицы. Перевод Г. Шенгели
I. "Станцуем джигу!.."
II. "Река вдоль улицы! О, чудо..."
Streets. Перевод С. Петрова
I. "Станцуем джигу!.."
Streets. Перевод А. Эфрон
II. "Внезапно - что за наважденье!.."
Streets. Перевод В. Васильева
I. "Станцуем джигу!.."
Ребенок-женщина. Перевод Ф. Сологуба
Child Wife. Перевод В. Брюсова
Бедный молодой пастух. Перевод Ф.
Сологуба
Сияния. Перевод Ф. Сологуба
Beams. Перевод В. Брюсова
Beams. Перевод М. Бородицкой
Beams. Перевод И. Булатовского
СМИРЕННОМУДРИЕ ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
I. "Мне под маскою рыцарь с коня не грозил..."
Перевод И. Анненского
I. "Меня в тиши Беда, злой рыцарь в маске,
встретил..." Перевод Ф. Сологуба
I. "Мне встретился рыцарь Несчастье, что скачет и
ночью, и днем..." Перевод В. Брюсова
I. "Безмолвным рыцарем скача, спустив забрало..."
Перевод Г. Шенгели
I. "Безмолвный витязь Рок с опущенным забра
лом..." Перевод В. Микушевича
III. "Что скажешь, путник, ты про страны и вокза
лы?.." Перевод В. Брюсова
III. "Что скажешь, путник, ты о городах и
странах?.." Перевод В. Микушевича
IV. "Несчастный! Все дары: и благодать
крещенья..." Перевод В. Микушевича
V. "И красота, и слабость женщин, их печали..."
Перевод Ф. Сологуба
V. "О, прелесть женская! О, слабость! Эти руки..."
Перевод А. Эфрон
VI. "Печали, Радости, убогие скитальцы!.."
Перевод А. Эфрон
VII. "Обманчивые дни весь день, весь день горе
ли..." Перевод В. Брюсова
VII. "О бедная душа, весь день пылал над нами..."
Перевод Э. Линецкой
VII. "Не верь ярким далям - они позолотой цвели..."
Перевод О. Чухонцева
VII. "Не верь погожим дням. Своею плотью
медной..." Перевод В. Микушевича
VIII. "Жизнь скромная, с ее нетрудными трудами!.."
Перевод В. Брюсова
VIII. "О, жизнь без суеты! Высокое призванье..."
Перевод А. Эфрон
VIII. "Жизнь эта жалкая в трудах однообразных..."
Перевод В. Микушевича
XVI. "Послушай нежной песни лепет..." Перевод Ф.
Сологуба
XVI. "Прислушайтесь к песенке нежной..." Перевод
В. Брюсова
XVI. "Ах, песенка! Какая скромница!.." Перевод С.
Петрова
XVI. "Эта песенка плачет смиренно..." Перевод В.
Портнова
XVI. "О, прислушайтесь: не для того ли..." Перевод
О. Чухонцева
XVII. "Как нежно вы меня ласкали..." Перевод Ф.
Сологуба
XVII. "Те руки, что так напрасно..." Перевод A.
Телескула
XIX. "О Гордость! Мощный крик, валторны зов
глухой..." Перевод В. Брюсова
XIX. "Гордыни зов: могуч и зычен, словно рог..."
Перевод Э. Линецкой
XX. "Враг принимает облик Скуки..." Перевод B.
Брюсова
XXI. "Теперь иди спокойно, без забот..." Перевод Э.
Линецкой
XXII. "О душа, что тоскуешь..." Перевод Э.
Линецкой
XXIII. "Сын громадных поселений..." Перевод Ф.
Сологуба
XXIV. "Дух древности был пуст и груб..." Перевод
В. Брюсова
ЧАСТЬ ВТОРАЯ
I. "О Боже, Ты меня любовью ранил..." Перевод В.
Брюсова
I. "Любовью, Боже, ранил Ты меня..." Перевод Э.
Линецкой
I. "Меня любовью ранил Ты, Господь..." Перевод A.
Гелескула
I. "О Господи! Любовь Твоя, как меч..." Перевод B.
Микушевича
IV
1. "И молвил мне Господь: "Ты зришь перед
собой..."" Перевод Эллиса
1. "Господь мне так сказал: - Я жду тебя, как
сына..." Перевод Н. Стефановича
2. "Увы, исполненный тревожного сомненья..."
Перевод Эллиса
2. "- Ты понял, Господи, всю боль моих томлений..."
Перевод Н. Стефановича
3. "О, возлюби Меня - всемирное лобзанье..."
Перевод Эллиса
3. "- Люби Меня! Я весь - как поцелуй единый..."
Перевод Н. Стефановича
4. "Тебя любить, Господь, я не могу, не смею..."
Перевод Эллиса
5. "Любить Меня - твоя обязанность святая!.."
Перевод Эллиса
6. "Увы, напрасно я стремлюсь к Тебе душою..."
Перевод Эллиса
7. "О сын Мой, позабудь постыдные сомненья..."
Перевод Эллиса
8-9. "О Боже, что со мной? Увы, я весь в слезах..."
Перевод Эллиса
8-9. "- О, что со мной, Господь? Услышаны
мольбы..." Перевод Н. Стефановича
ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ
III. "Надежда чуть блестит, как под окном
солома..." Перевод В. Брюсова
III. "Соломинкой в хлеву надежда нам зажглась..."
Перевод Г. Шенгели
III. "Соломинкой в хлеву блестит надежда. Что
ты..." Перевод Э. Линецкой
III. "Соломинкой в хлеву надежда чуть мерцает..."
Перевод В. Портнова
III. "Надежда светится соломинкой в закуте..."
Перевод А. Гелескула
III. "Сухой соломою надежда золотится..." Перевод
Л. Боровиковой
IV. "Гаспар Гаузер поет..." Перевод В. Брюсова
IV. Каспар Гаузер поет. Перевод Г. Шенгели
IV. Гаспар Гаузер поет. Перевод В. Левика
IV. Поет Каспар Гаузер. Перевод А. Эфрон
V. "Я в черные дни..." Перевод Ф. Сологуба
V. "Огромный, черный сон..." Перевод В. Брюсова
V. "Одела темнота..." Перевод Э. Липецкой
V. "В разливе темноты..." Перевод В. Портнова
V. "Черный сон мои дни..." Перевод А. Гелескула
VI. "Над кровлей небо лишь одно..." Перевод Ф.
Сологуба
VI. "Синева небес над кровлей..." Перевод Ф.
Сологуба
VI. "Небосвод над этой крышей..." Перевод В.
Брюсова
VI. "И небосклон над кровлей той..." Перевод Г.
Шенгели
VI. "Синеет небо в вышине..." Перевод Ю.
Корнеева
VI. "Синее небо над кровлей..." Перевод В.
Портнова
VI. "Такое солнце за стеной..." Перевод A.
Гелескула
VI. "И тих, и ясен небосклон..." Перевод М.
Квятковской
VII. "Я не знаю, зачем..." Перевод А. Кублицкой-
Пиоттух
VIII. "Законы, числа, краски, ароматы!.." Перевод
B. Брюсова
VIII. "Закон, система, запах, цвет!.." Перевод A.
Эфрон
IX. "Охотничий рожок рыдает у леска..." Перевод
B. Брюсова
IX. "В лесной глуши щемящий зов рожка..."
Перевод Э. Линецкой
IX. "Далекий рог печалится в бору..." Перевод А.
Гелескула
X. "Ты умиляешь, трогаешь меня..." Перевод Э.
Линецкой
XI. "Треплет ветер, рассвирепев..." Перевод Э.
Липецкой
XI. "Над прошлогоднею травой..." Перевод А.
Гелескула
XII. "Бедные добрые помыслы, снова я вижу вас,
снова..." Перевод И. Эренбурга
XII. "Вы, думы бедные мои, вы вновь со мною!.."
Перевод А. Гелескула
XIII. "Как волны цвета сердолика..." Перевод A.
Эфрон
XIII. "Как барашки у прибрежий..." Перевод С.
Петрова
XIV. "О человечества безмерность..." Перевод B.
Брюсова
XV. "Прекраснее море..." Перевод В. Брюсова
XV. "Полнозвучней море..." Перевод Ю. Корнеева
XV. "Прекрасней и глуше..." Перевод А. Гелескула
XV. "Ах, море, ты даже..." Перевод Е. Баевской
XVII. "Кружитесь вовсю, расписные лошадки..."
Перевод М. Кудинова
XX. "Брат-парижанин, ты, что изумляться рад..."
Перевод А. Эфрон
XXI. "То - празднество хлебов, то - светлый
праздник хлеба..." Перевод В. Брюсова
XXI. "Это - праздник хлебов, это - праздник
зерна..." Перевод С. Петрова
XXI. "Это праздник серпа, это праздник зерна!.."
Перевод А. Гелескула
ИЗ СБОРНИКА "КОГДА-ТО И НЕДАВНО"
КОГДА-ТО
СОНЕТЫ И ДРУГИЕ СТИХОТВОРЕНИЯ
Пьеро. Перевод Ф. Сологуба
Пьеро. Перевод В. Брюсова
Пьерро. Перевод А. Эфрон
Пьеро. Перевод А. Ревича
Калейдоскоп. Перевод Ф. Сологуба
Калейдоскоп. Перевод В. Брюсова
Калейдоскоп. Перевод А. Ревича
Калейдоскоп. Перевод М. Яснова
Хромой сонет. Перевод В. Брюсова
Скелет. Перевод М. Миримской
Искусство поэзии. Перевод В. Брюсова
Искусство поэзии. Перевод Б. Пастернака
Искусство поэзии. Перевод В. Левик
Шут. Перевод Г. Шенгели
Паяц. Перевод И. Русецкого
Гостиница. Перевод В. Брюсова
Трактир. Перевод Г. Шенгели
Сбор винограда. Перевод Ф. Сологуба
Сбор винограда. Перевод А. Ревича
ЮНОШЕСКИЕ СТИХОТВОРЕНИЯ
Утренняя молитва. Перевод В. Левика
Ужин. Перевод Г. Шенгели
Побежденные. Перевод Г. Шенгели
В ЧУЖОЙ МАНЕРЕ
II. Истома. Перевод И. Анненского
II. Истома. Перевод В. Брюсова
II. Томление. Перевод Г. Шенгели
II. Томление. Перевод Э. Линецкой
II. Изнеможение. Перевод М. Яснова
V. Бредовый совет. Перевод А. Гелескула
VIII. Нечисть. Перевод Ю. Корнеева
VIII. Пакостник. Перевод А. Гелескула
НЕДАВНО
Преступление любви. Перевод И. Анненского
ИЗ СБОРНИКА "ЛЮБОВЬ"
Людовику II Баварскому. Перевод В. Брюсова
Вечерние мысли. Перевод Э. Линецкой
Люсьен Летинуа
II. "Я устал и бороться, и жить, и страдать..."
Перевод И. Анпенского
II. "Я всего натерпелся, поверь!.." Перевод В.
Парнаха
II. "...Ибо знаю в страданьях толк!.." Перевод Э.
Линецкой
II. "Устав страдать, я сник и смолк..." Перевод М.
Миримской
IX. "За белым гробиком твоим, не чуя ног..."
Перевод Е. Баевской
XIII. "То гнездышко, тот уголок..." Перевод М.
Яснова
Батиньоль. Перевод Г. Шенгели
ИЗ СБОРНИКА "ПАРАЛЛЕЛЬНО"
Аллегория. Перевод М. Миримской
ПОДРУГИ
I. На террасе. (Отрывок). Перевод В. Брюсова
I. На балконе. Перевод Г. Шенгели
IV. Весна. Перевод В. Брюсова
V. Лето. Перевод В. Брюсова
VI. Сафо. Перевод В. Брюсова
VI. Сафо. Перевод Б. Лившица
VI. Сафо. Перевод Г. Шенгели
ДЕВКИ
I. Принцессе Рыженькой. Перевод С. Петрова
VI. К мадам***. Перевод Э. Шапиро
С ПОЗВОЛЕНИЯ СКАЗАТЬ
II. Impression fausse. Перевод И. Анненского
II. Померещилось. Перевод С. Петрова
II. Наваждение. Перевод А. Якобсона
II. Наваждение. Перевод Э. Липецкой
IV. Круговорот. Перевод А. Гелескула
ПРИЧУДЫ
Последнее изящное празднество. Перевод Б.
Лившица
ИЗ СБОРНИКА "СЧАСТЬЕ"
XXXII. "Равнину мне рисуют грезы..." Перевод В.
Брюсова
XXXII. "Передо мною храм высокий..." Перевод М.
Миримской
ИЗ СБОРНИКА "ПЕСНИ ДЛЯ НЕЕ"
I. "Ты не совсем верна, быть может..." Перевод В.
Брюсова
VI. "Вот осень наступила..." Перевод Ф. Сологуба
VI. "Дни осени настали..." Перевод В. Брюсова
VII. "Я не имею..." Перевод Ф. Сологуба
VIII. "Не надо ни добра, ни злости..." Перевод Ф.
Сологуба
ИЗ СБОРНИКА "ИНВЕКТИВЫ"
XLVI. Разочарование. Перевод М. Кудинова
РАЗНЫЕ СТИХОТВОРЕНИЯ
Октябрьский вечер. Перевод Г. Шенгели
Похороны. Перевод В. Рогова
Весеннее впечатление. Перевод М. Яснова
Воспоминания о больнице
I. "Жизнь так, поистине, глупа..." Перевод Г.
Шенгели
Воспоминания о больнице
I. "Нелепей жизни, право, нет..." Перевод Л.
Цывьяна
Городские виды. Перевод М. Кудинова
Смерть! Перевод Л. Мотылева
ПРИЛОЖЕНИЯ
Федор Сологуб. (Предисловие к книге "Поль
Верлен. Стихи избранные и переведенные Федором
Сологубом"...)
Максимилиан Волошин. (Отклик на книгу "Поль
Верлен. Стихи избранные и переведенные Федором
Сологубом"...)
Иннокентий Анненский. (Из статьи "О современном
лиризме")
Валерий Брюсов. (Предисловие к книге "Поль
Верлен. Собрание стихов в переводе Валерия
Брюсова"...)
Борис Пастернак. Поль-Мари Верлен
Георгий Шенгели. (Из предисловия к книге "Поль
Верлен. Избранное из его восьми книг, а также
юношеских и посмертно изданных стихов, в
переводе с предисловием и примечаниями Георгия
Шенгели")

О книге

СерияЛитературные памятники
ИздательНаука
Год издания2014
Страниц522
Переплёттвердый
ISBN978-5-02-038345-6
Размеры21,50 см × 17,00 см × 4,30 см
Формат70х90/16
Автор(ы)
ТематикаЗарубежная
Тираж2000
Обложкатвердый переплёт, суперобложка
Язык изданияrus
Кол-во страниц526

Отзывы (1)

  • 5/5

    Прекрасное издание! Оно дорогое, но того стоит. В двух томах собрано всё, что касается этого великого несравненного поэта.

    Очень интересно прочитать и сравнить разные переводы его стихотворений: и классические и современные. И, конечно, наслаждение от истинно французской поэзии бесконечно.

    0    0

Добавить отзыв



2 ms.

Книги с похожим названием

Искать все [23]

Книги где автор: Верлен Поль

Искать всё

 

Классическая зарубежная поэзия - издательство "Наука"

Категория 944 р. - 1416 р.

Классическая зарубежная поэзия - издательство "Наука" »

0 ms.

Классическая зарубежная поэзия

Категория 944 р. - 1416 р.

ADS
закладки (0) сравнение (0)

 

preloader

8 ms