Моя-Книга.РФ

Amoretti и Эпиталама (Спенсер Эдмунд)

Книга: Amoretti и Эпиталама (Спенсер Эдмунд)

от 2165 р. до 2323 р.


Описание

Впервые изданный в 1595 г. лирический цикл выдающегося английского поэта-елизаветинца Эдмунда Спенсера (1552-1599) "Amoretti и Эпиталама" занимает особое место в истории западноевропейской поэзии эпохи Возрождения. Включая в себя сонетную секвенцию, группу "анакреонтических" стихотворений и эффектную "Эпиталаму", он не столько продолжает магистральную линию петраркистской любовной лирики, сколько демонстрирует стремление поэта дистанцироваться от континентальных конвенций. Посвящая эти стихи своей невесте Элизабет Бойл, Спенсер подчеркивает оригинальной формой сонетов принципиальную новизну воспеваемого им идеала любви, освященной узами церковного брака, и впервые в истории жанра превращает "Эпиталаму" в памятник в честь дня собственной свадьбы.
Для широкого круга читателей.

Смотри также Характеристики.

О книге

Автор(ы)
Издатель Наука
Переплет Суперобложка
Год издания 2018
Кол-во страниц 334
Серия литературные памятники
ISBN 978-5-02-040095-5
Возрастные ограничения 12
Формат 170x220
Автор Спенсер Э.
Авторы Спенсер Э.
Ссылки на авторов https
Переплёт Твёрдый
Год публикации 2018
Язык Русский
Количество страниц 334

Сравнить цены

Цена от 2165 р. до 2323 р. в 5 магазинах

Магазин Цена Наличие
Лабиринт

5/5

2165 р.
Наличные, б/н, visa, qiwi, webmoney, я.деньги
Читай-город

5/5

2323 р.
Буквоед

5/5

2299 р.
Минимальная сумма заказа 100 рублей
Book24

5/5

2323 р.
Подписные издания

5/5

2208 р.
СберМегаМаркет

5/5

Яндекс.Маркет

5/5

10000 отзывов

Как купить или где мы находимся +

Отзывы (3)

  • 4/5

    Издание как обычно в ЛП, красивое. Но есть замечания. Во-первых, поэтическое качество переводов сонетов Спенсера оставляет желать лучшего. Слишком архаизировано и не всегда точно соответствует оригиналу. Непоэтичных слов много, типа "зверьё" в сонете LIII. Есть русское слово – звери, зверей, а зверьё - это просторечье. Так нельзя переводить Спенсера. Можно ещё много замечаний сделать.
    Во-вторых. Иллюстрировать поэта XVI века картинами XIX века - это китч. Как можно использовать слащавые картины академиста Бугро для этого. Только потому, что он изобразил Амура, Эрота, а у Спенсера идёт речь тоже об Амуре. Неужели так сложно было найти картины того времени, итальянских художников. Где этих Амуров и Венер полно.
    Статья, конечно, научная, но книга не только статьёй должна цениться.

    0     0

  • 5/5

    Этим новым приобретением я остался очень доволен. Я внимательно слежу за выходом книг этой выдающейся серии - "Литературные памятники", стараясь не пропустить ничего интересного для себя.

    Несколько первых сонетов я читал синхронно с соответствующим текстом на языке оригинала (я пользовался изданием "Edmund Spensers Amoretti and Epithalamion. A critical edition", подготовленным Kenneth J. Larsen). Поэзию переводить крайне сложно, а тем более такую, но автор справилась! Я имею ввиду, что та проза, которая возникла у меня в голове при чтении поэзии Спенсера и в самом деле пришла в согласие с той поэзией, которую предъявила переводчица (исключая неизбежные потери, которые почти всегда сопровождают перевод поэзии). После того, как мне стало ясно, что работа выполнена качественно, нашёл данные о перводчице и составителе - Ирине Игоревне Буровой. Оказалось, что её докторская диссертация связана именно с творчеством Эдмунда Спенсера (кандидатская была связана с творчеством Теккерея). Таким образом, книга подготовлена если не самым сильным, то одним из сильнейших специалистов в данной области (в изучении поэзии Эдмунда Спенсера).

    Надо брать! И я конечно же взял. Теперь ваша очередь.

    В полиграфическом отношении книга выполнена очень качественно. Единственная неприятность - отсутствие в моём экземпляре суперобложки (второй раз Лабиринт меня лишает таковой). Я отношусь к этому толерантно только потому, что большинство книг серии в моей библиотеке не имеют суперобложек.

    Книга сопровождается некоторыми иллюстрациями (фотографиями), которые иллюстрируют не тексты сонетов, а аналитическую статью И.И. Буровой "Эдмунд Спенсер и его вечный памятник любви", представляющую большой интерес. Впрочем, некоторые иллюстрации подойдут и к самому тексту.

    PS: У меня имеется старинное издание английской поэзии в 4-х томах 'The English Poets' (Macmillan and Co, London in 1907). В первом томе, охватывающем поэтов от Джеффри Чосера до Джона Донна, 90 страниц посвящено Чосеру, 70 страниц - Спенсеру, и только 30 страниц - Шекспиру (остальные получили ещё меньшие пространства). Это показывает реальное соотношение сил этих поэтов. Считается, что влияние поэзии Спенсера на английскую литературу столь же значимо, как влияние великого Чосера. Наследие Спенсера довольно приличное по объёму; главным трудом считается "Королева Фей", но лично мне "Аморетти и Эпиталама" кажутся очень симпатичными.

    0     0

  • 4/5

    Откровенно сказать, меня эта книга разочаровала. Совсем не такого Э. Спенсера я ждал от "Литературных памятников". По сути ничего нового из переводов в книге нет. Да, интересная научная статья и качественная, как всегда, полиграфия.
    Книга, может быть, понравится тем, кто раньше не был знаком с поэзией Спенсера на русском языке. Но ведь ЛП всегда дает гораздо больше, чем просто знакомство с великим произведением. Но не в этот раз.

    Хочется спросить, почему нет "Колина Клаута", "Астрофила", и столь ожидаемых «Prosopopoia, или Сказки Матушки Хаббард» и «Muiopotmos, или судьба Бабочки»? Или их некому было перевести?

    Идеальным было бы решение по составу: "Пастуший календарь" "Возвращение Колина Клаута", "Жалобы" и "Amoretti+Эпиталама".

    Опять поспешили и наляпали наскоро состав Приложений. Не везет в России Спенсеру.

    0     0

Добавить отзыв



Книги где автор: Спенсер Эдмунд

Искать всё

 

Классическая зарубежная поэзия - издательство "Наука"

Категория 1732 р. - 2598 р.

Классическая зарубежная поэзия - издательство "Наука" »

6 ms.

Классическая зарубежная поэзия

Категория 1732 р. - 2598 р.

ADS
закладки (0) сравнение (0)

 

preloader

25 ms