Старинные французские песенки (Буте де Монвель Луи-Морис (художник), Яснов Михаил Давидович) ; Детское время, 2015
от 418 р. до 809 р.
Автор(ы): Яснов М. (сост.);
Издатель: Детское время
EAN: 978-5-85388-080-1
ISBN: 978-5-85388-080-1
ID: SKU993334
Сравнить цены
Цена от 418 р. до 809 р. в 8 магазинах
Магазин | Цена | Наличие |
---|---|---|
Лабиринт 5/5 | 418 р. 643 р. | |
Book24 5/5 | 809 р. | |
Буквоед 5/5 | 809 р. Минимальная сумма заказа 100 рублей | |
Мегамаркет 5/5 | 630 р. | |
Яндекс.Маркет 5/5 | 585 р. 755 р. | |
МАЙШОП 5/5 | 420 р. 600 р. | |
Подписные издания | 599 р. | наличие уточняйте 22.04.2024 |
OZON | 453 р. | наличие уточняйте 03.01.2024 |
AliExpress 5/5 | ||
Читай-город 5/5 | ||
Описание
Смотри также Характеристики.
Яндекс.Маркет
Содержание
Знатный табачок
Полишинель
Простая песенка
Раготен
Булочница
На Авиньонском мосту
Гуськом
Бежит хорёк
Братец Яков
Мой барашек
Чтобы разрушить башню
Потерялась фуражка
Мы в рощу не пойдём
Жирофле, жирофля
Кораблик
Монако
Стражник
Прочен замок мой
Кукушка
Засыпай, Кола!
Мама, мама, я не смог
Красота и только!
Маленький охотник
Как сажать капусту?
Матушка Мишель
Путеводитель по детству
Видео обзоры (3)
О книге
Издатель | Детское время |
Год издания | 2015 |
Страниц | 63 |
Переплёт | твердый |
Переводчик | Яснов, Михаил Давидович |
ISBN | 978-5-85388-080-1 |
Размеры | 27,00 см × 23,00 см × 0,80 см |
Формат | 231.00mm x 272.00mm x 9.00mm |
Автор(ы) | Буте де Монвель Луи-Морис (художник), Яснов Михаил Давидович |
Тематика | Гуманитарные науки |
Тираж | 3000 |
Переплет | 231.00mm x 272.00mm x 9.00mm |
Кол-во страниц | 64 |
Год публикации | 2015 |
Язык | Русский |
Количество страниц | 64 |
Издательство | Гриф и К |
Тип обложки | твердая |
Жанр | основы музыки |
Возрастное ограничение | 18+ |
Язык издания | Русский, Французский |
Обложка | твердый переплёт |
Отзывы (4)
-
Эля
- 10 марта 20175/5
просто замечательная книжечка! в аннотации на сайте говорится: "книга, которую вы держите в руках, вышла первым изданием в 1883 году"... так вот, ощущения такие, будто и мне мой экземпляр прямиком из отдела редких книг доставили - настолько издание аутентичное, от него словно веет ушедшей эпохой :) очень рада, что теперь и у меня есть обе книжки. рекомендую всем - эту весёлую красивую книгу оценят и взрослые, и дети.
0 0
-
Книжный кот
- 8 января 20165/5
Ух, какой раритет, благодаря неравнодушным людям и издательству «Детгиз», вернулся к маленьким читателям! Эта книга напечатана по изданию «Vieilles Chansons et Rondes pour les petits enfants», которое впервые вышло в Париже в далёком 1883 году. На её последних страницах можно прочесть, что «редакция от всего сердца благодарит семью Марианны Дмитриевны Гогиш, которая принесла нам в издательство чудом сохранившуюся в семье книгу своей мамы».
А петербургский поэт Михаил Давидович Яснов не только перевёл все песенки с французского, но ещё и замечательно рассказал об этой книге в статье «Путеводитель по детству». Знакомство с изданием лучше начинать именно с этой статьи (фото №2-3).
Очень здорово, что большинство песенок можно не только петь, с их помощью можно озвучивать детские игры. Вот, например, чудесная игровая песенка «Как сажать капусту?», похожая не только на русских «Комариков», но и на польскую забавную песенку-игру «Лавата», неизменно приводящую в восторг не только дошколят, но даже детей постарше.
КАК САЖАТЬ КАПУСТУ?
Как капусту посадить –
Так, как здесь у нас ведётся,
Как капусту посадить –
Так, как водится у нас?
Посади её ногой –
Так, как здесь у нас ведётся,
Посади её ногой –
Так, как водится у нас!
Внизу страницы есть и объяснение правил игры: «В каждом следующем куплете называется подбородок, нос и т.д. и мимически показывается, как сажать капусту с помощью названной части лица или тела».
А как здорово, остроумно и тонко Михаил Яснов перевёл так любимую французами песенку «Матушка Мишель»!
МАТУШКА МИШЕЛЬ
У матушки Мишель пропал бродяга-кот.
Она в окно зовёт: «Кто мне кота найдет?..»
Папаша Люстюкрю
Кричит ей от ворот:
«Э, матушка Мишель, я знаю, где ваш кот!..»
У матушки Мишель от сердца отлегло:
«Мой котик жив-здоров? Несите мне его!..»
Папаша Люстюкрю
Кричит ей от ворот:
«Что получу взамен, чтоб к вам вернулся кот?..»
У матушки Мишель ответ готов давно:
«Сто поцелуев дам!..» – она кричит в окно.
Папаша Люстюкрю
Подумал: «Ну уж нет!
Да лучше я продам его за сто монет!..»
В объёмном стареньком сборнике французского фольклора «Галльский петух рассказывает», который живёт у нас дома, эта песенка переведена на русский язык Вольтом Сусловым и называется «Кошка тётушки Мишель». Если кому интересно, можно сравнить два варианта перевода (фото №5-6). Мне больше по душе озорной и ритмичный перевод Михаила Яснова, да и кошкина шкурка у него в финале песенки не пострадала. :-)
В этой книге не только песенки, но и иллюстрации чудесные. Их нарисовал французский художник Луи-Морис Буте де Монвель. Нарисовал так легко, воздушно, нежно, изящно, мило, одним словом, по-французски! Михаил Яснов рассказывал об этом выдающемся художнике и оформителе детских книг ещё в сборнике «Французские народные песенки», выходившем в «Детгизе» 5 лет назад (фото №14). К сожалению, его теперь можно найти только у букинистов. Очень советую обратить внимание на оба издания.0 0
-
Штерн Яна
- 20 октября 20155/5
Добавлю еще фото страниц. Сначала - страничку с французским текстом песенки, затем - ее перевод.
Есть тут и ноты без текста - польки и галопа. Для настроения :)0 0
Добавить отзыв
Книги где автор: Буте де Монвель Луи-Морис (художник), Яснов Михаил Давидович
Зарубежная поэзия для детей - издательство "Детское время"
Категория 334 р. - 501 р.
Эпос и фольклор - издательство "Детское время" »
Зарубежная поэзия для детей
Категория 334 р. - 501 р.