КаталогКниг.РФ

Книга: Цветы зла (Бодлер Шарль) ; АСТ, 2020

Книга: Цветы зла (Бодлер Шарль) ; АСТ, 2020

от 143 р. до 368 р.


Сравнить цены

Цена от 143 р. до 368 р. в 11 магазинах

МагазинЦенаНаличие
Буквоед

5/5

229 р.
Минимальная сумма заказа 100 рублей
ЛитРес

5/5

143 р. 179 р.
электронная книга | скачать фрагмент
Book24

5/5

229 р. 309 р.
Мегамаркет

5/5

250 р.
Яндекс.Маркет

5/5

368 р.
Лабиринт

5/5

196 р. 326 р.
наличие уточняйте
06.01.2024
Читай-город

5/5

198 р. 279 р.
наличие уточняйте
02.12.2023
МАЙШОП

5/5

185 р. 308 р.
наличие уточняйте
02.02.2024
Подписные издания
282 р.
наличие уточняйте
22.04.2024
РЕСПУБЛИКА
265 р.
наличие уточняйте
31.08.2023
OZON
210 р.
наличие уточняйте
03.01.2024
AliExpress

5/5

Как купить или где мы находимся +

Описание

В этот сборник вошли две книги Бодлера - "Стихотворения в прозе" и принесшие автору громкую международную славу программные "Цветы зла". Книга-манифест французского символизма впервые была опубликована в 1857 году и вызвала бурную общественную реакцию. Для поэта скандал закончился судебным штрафом, тираж книги был арестован, а наиболее "неприличные" стихотворения изъяты из сборника.
Время расставило все по своим местам: давно забыты имена косных гонителей, а стихотворения Бодлера, с их ярким колоритом, сверкающей образностью и свободным полетом воображения, по-прежнему восхищают и завораживают истинных любителей поэтического слова всего мира.

Смотри также Характеристики.

Яндекс.Маркет


Содержание

ЦВЕТЫ ЗЛА
Вступление. Перевод Эллиса
СПЛИН И ИДЕАЛ
I. Благословение. Перевод Эллиса
II. Альбатрос. Перевод Д. Мережковского
III. Полет. Перевод Эллиса
IV. Соответствия. Перевод Эллиса
V. "Я полюбил нагих веков воспоминанья..."
Перевод Эллиса
VI. Маяки. Перевод Эллиса
VII. Больная муза. Перевод О. Глебовой-
Судейкиной
VIII. Продажная муза. Перевод Эллиса
IX. Плохой монах. Перевод Эллиса
X. Враг. Перевод Эллиса
XI. Неудача. Перевод Эллиса
XII. Прежняя жизнь. Перевод Эллиса
XIII. Цыгане в пути. Перевод Эллиса
XIV. Человек и Море. Перевод Эллиса
XV. Дон Жуан в аду. Перевод Эллиса
XVI. Наказание гордости. Перевод Эллиса
XVII. Красота. Перевод В. Брюсова
XVIII. Идеал. Перевод Б. Лившица
XIX. Гигантша. Перевод К. Бальмонта
XX. Маска. Перевод Эллиса
XXI. Гимн красоте. Перевод Эллиса
XXII. Экзотический аромат. Перевод В. Брюсова
XXIII. Волосы. Перевод Эллиса
XXIV. "Тебя, как свод ночной, безумно я люблю..."
Перевод Эллиса
XXV. "Ожесточенная от скуки злых оков..."
Перевод Эллиса
XXVI. Sed non satiata. Перевод Эллиса
XXVII. "Когда она идет, роняя блеск огней..."
Перевод Эллиса
XXVIII. Танцующая змея. Перевод Эллиса
XXIX. Падаль. Перевод Эллиса
XXX. De profundis clamavi. Перевод А.
Кублицкой-Пиоттух
XXXI. Вампир. Перевод Эллиса
XXXII. "Я эту ночь провел с еврейкою
ужасной..." Перевод Эллиса
XXXIII. Посмертные угрызения. Перевод Эллиса
XXXIV. Кошка. Перевод Эллиса
XXXV. Duellum. Перевод Эллиса
XXXVI. Балкон. Перевод К. Бальмонта
XXXVII. Одержимый. Перевод Эллиса
XXXVIII. Призрак. Перевод Эллиса
XXXIX. "Тебе мои стихи! Когда поэта имя..."
Перевод Эллиса
XL. Semper eadem. Перевод Эллиса
XLI. Все нераздельно. Перевод Эллиса
XLII. "Что можешь ты сказать, мой дух, всегда
ненастный..." Перевод Эллиса
XLIII. Живой факел. Перевод Эллиса
XLIV. Искупление. Перевод И. Анненского
XLV. Признание. Перевод Эллиса
XLVI. Духовная заря. Перевод Эллиса
XLVII. Гармония вечера. Перевод Эллиса
XLVIII. Флакон. Перевод Эллиса
XLIX. Отрава. Перевод Эллиса
L. Облачное небо. Перевод Эллиса
LI. Кот. Перевод В. Шершеневича
LII. Прекрасный корабль. Перевод Эллиса
LIII. Приглашение к путешествию. Перевод Д.
Мережковского
LIV. Непоправимое. Перевод Эллиса
LV. Разговор. Перевод Эллиса
LVI. Осенняя мелодия. Перевод Эллиса
LVII. Мадонне. Перевод Эллиса
LVIII. Песнь после полудня. Перевод Эллиса
LIX. Sisina. Перевод Эллиса
LX. Креолка. Перевод Игоря Северянина
LXI. Moesta et errabunda. Перевод С. Андреевского
LXII. Привидение. Перевод В. Брюсова
LXIII. Осенний сонет. Перевод Эллиса
LXIV. Печаль луны. Перевод Эллиса
LXV. Кошки. Перевод А. Лозиана-Лозинского
LXVI. Совы. Перевод И. Анненского
LXVII. Трубка. Перевод Эллиса
LXVIII. Музыка. Перевод Эллиса
LXIX. Погребение проклятого поэта. Перевод И.
Анненского
LXX. Фантастическая гравюра. Перевод Эллиса
LXXI. Веселый мертвец. Перевод Эллиса
LXXII. Бочка ненависти. Перевод Эллиса
LXXIII. Старый колокол. Перевод И. Анненского
LXXIV. Сплин. Перевод А. Лозиана-Лозинского
LXXV. Сплин. Перевод Эллиса
LXXVI. Сплин. Перевод Эллиса
LXXVII. Сплин. Перевод Эллиса
LXXVIII. Неотвязное. Перевод Эллиса
LXXIX. Жажда небытия. Перевод Эллиса
LXXX. Алхимия скорби. Перевод П. Якубовича
LXXXI. Манящий ужас. Перевод Эллиса
LXXXII. Самобичевание. Перевод Эллиса
LXXXIII. Неисцелимое. Перевод Эллиса
LXXXIV. Часы. Перевод Эллиса
ПАРИЖСКИЕ КАРТИНЫ
LXXXV. Пейзаж. Перевод О. Глебовой-Судейкиной
LXXXVI. Солнце. Перевод В. Шершеневича
LXXXVII. Рыжей нищенке. Перевод Эллиса
LXXXVIII. Лебедь. Перевод Эллиса
LXXXIX. Семь стариков. Перевод Эллиса
ХС. Маленькие старушки. Перевод П. Якубовича
XCI. Слепые. Перевод И. Анненского
ХСII. Прохожей. Перевод Эллиса
ХСIII. Скелеты-земледельцы. Перевод Эллиса
XCIV. Вечерние сумерки. Перевод В. Брюсова
XCV. Игра. Перевод Эллиса
XCVI. Пляска смерти. Перевод Эллиса
XCVII. Самообман. Перевод Эллиса
XCVIII. "Средь шума города всегда передо мной...".
Перевод Эллиса
XCIX. "Служанка скромная с великою душой..."
Перевод П. Якубовича
С. Туманы и дожди. Перевод Эллиса
CI. Парижский сон. Перевод Эллиса
СII. Сумерки утра. Перевод Эллиса
ВИНО
CIII. Душа вина. Перевод Эллиса
CIV. Вино тряпичников. Перевод Эллиса
CV. Хмель убийцы. Перевод П. Якубовича
CVI. Вино одинокого. Перевод А. Лозиана-
Лозинского
CVII. Вино любовников. Перевод Эллиса
ЦВЕТЫ ЗЛА
CVIII. Разрушенье. Перевод Эллиса
CIX. Мученица. Перевод Н. Гумилева
СХ. Осужденные. Перевод Эллиса
CXI. Две сестрицы. Перевод Эллиса
СХII. Фонтан крови. Перевод Эллиса
СХIII. Аллегория. Перевод Эллиса
CXIV. Беатриче. Перевод Эллиса
CXV. Путешествие на остров Цитеру. Перевод
Эллиса
CXVI. Амур и череп. Перевод П. Якубовича
МЯТЕЖ
CXVII. Отречение святого Петра. Перевод Эллиса
CXVIII. Авель и Каин. Перевод В. Брюсова
CXIX. Литании Сатане. Перевод Эллиса
СМЕРТЬ
СХХ. Смерть любовников. Перевод К. Бальмонта
CXXI. Смерть бедняков. Перевод Эллиса
СХХII. Смерть художников. Перевод Эллиса
CXXIII. Конец дня. Перевод Эллиса
CXXIV. Мечта любопытного. Перевод Эллиса
CXXV. Путешествие. Перевод Эллиса
НОВЫЕ ЦВЕТЫ ЗЛА
I. Эпиграф к осужденной книге. Перевод П.
Якубовича
II. Жительнице Малабара. Перевод Эллиса
III. Предостерегатель. Перевод В.
Шершеневича
IV. Гимн. Перевод Эллиса
V. Голос. Перевод А. Лозиана-Лозинского
VI. Непокорный. Перевод В. Брюсова
VII. Далеко, далеко отсюда. Перевод Эллиса
VIII. Задумчивость. Перевод С. Андреевского
IX. Пропасть. Перевод К. Бальмонта
X. Жалобы Икара. Перевод Эллиса
XI. Молитва язычника. Перевод Эллиса
XII. Крышка. Перевод Эллиса
СТИХОТВОРЕНИЯ В ПРОЗЕ
Перевод Эллиса
Посвящение
I. Чужестранец
II. Отчаянье старухи
III. Confiteor художника
IV. Шутник
V. Двойственная комната
VI. Каждому своя химера
VII. Шут и Венера
VIII. Собака и флакон
IX. Негодный стекольщик
X. В час утра
XI. Дикая женщина и щеголиха
XII. Толпа
XIII. Вдовы
XIV. Старый паяц
XV. Пирожок
XVI. Часы
XVII. Полмира в волосах
XVIII. Приглашение к путешествию
XIX. Игрушка бедняка
XX. Дары Фей
XXI. Искушения, или Эрос, Плутос и Слава
XXII. Вечерний сумрак
XXIII. Одиночество
XXIV. Замыслы
XXV. Прекрасная Доротея
XXVI. Глаза бедняков
XXVII. Героическая смерть
XXVIII. Фальшивая монета
XXIX. Великодушный игрок
XXX. Веревка
XXXI. Призвания
XXXII. Тирс
XXXIII. Опьяняйтесь
XXXIV. Уже!
XXXV. Окна
XXXVI. Желание изобразить
XXXVII. Благодеяния Луны
XXXVIII. Которая из двух настоящая?
XXXIX. Породистая лошадь
XL. Зеркало
XLI. Гавань
XLII. Портреты любовниц
XLIII. Галантный стрелок
XLIV. Суп и облака
XLV. Тир и кладбище
XLVI. Потеря ореола
XLVII. Мадемуазель Бистури
XLVIII. Anywhere out of the world
XLIX. Избивайте нищих!
L. Добрые псы
Эпилог

О книге

СерияЭксклюзивная классика
ИздательАСТ
Год издания2020
Страниц352
Переплётмягкий
ISBN978-5-17-119471-0
Размеры11,50 см × 18,00 см × 2,60 см
Формат76x100/32
Автор(ы)
ТематикаЗарубежная
Тираж5000
ПереплетМягкий переплёт
Возрастные ограничения16
Кол-во страниц352
АвторБодлер Ш.
АвторыБодлер Ш.
Год публикации2020
ЯзыкРусский
Количество страниц352
Количество книг1
Возрастное ограничение16+
ИздательствоАСТ
Вес220
Жанрпоэзия
Тип обложкимягкая
Язык изданияРусский
Обложкамягкая обложка

Отзывы (18)

  • 4/5

    Тогда насмешливый мой гений
    Подсказывал немало мне
    Непоэтических сравнений.
    Я в поле вышел при луне, —
    На мякоть зрелого арбуза
    Похожа красная луна,
    А иногда и жабы пузо
    Напоминала мне она.
    Фёдор Сологуб. 1889 г.
    Наверное, главная мысль, возникающая при чтении Бодлера — ну и что такого? Классический поэт серебряного века — этой хтони у нас все учебники по рубежу XIX — XX века заполнены — полные шкафы. Когнитивный диссонанс возникает, когда узнаешь, когда же жил и работал Бодлер. А это никакой не конец XIX века, когда подобные опыты заполонили литературное пространство, а самая что ни на есть середина. И здесь, конечно, творчество Бодлера нуждается в более серьёзном осмыслении — ведь он никакой не «талантливый поэт», а самый что ни на есть предвестник новой эпохи. Он провозгласил новую эпоху, и после него она наступила.
    Не могу назвать себя знатоком по биографии Бодлера — даже претендовать не буду. Психоделические опыты, общий декаданс, тематика произведений — воспевание чувственно-плотской стороны отношений, думаю, в середине XIX века и не могло восприниматься иначе, чем пощёчина общественной морали. Собственно, оно так и было воспринято. В результате пророк, провозгласивший новую эпоху, был слегка присыпан камнями, чтоб уже как археологическую находку его откопали ближе к веку ХХ.
    Что интересного мы можем вытащить из данного сборника? Да не так много, на самом деле. Бодлер, судя по всему, задал эту линию — но не он её продолжил и развил. Если вы немного интересовались поэзией лет так на 50-80 от Бодлера — всё это вы уже читали. И томление духа, и томление плоти, и находящие «на грани приличия» стихи, что больше характеризует общественную мораль, чем «безнравственность» стихов. Что мне было на самом деле — это попытка угадать, какие же стихи из сборника были признаны самыми безнравственными. Признаюсь — я не очень угадал.
    Не мне интересно было попытаться найти общие черты, которые помогли цензорам XIX в. приписать тот либо иной стих к категории «безнравственно». Кое-где угадал. Можете сами почитать список «безнравственных» стихов, и проявить себя как систематизатор — выявить эти общие факторы. Вот список: «Лесбос», «Проклятые женщины», «Лета», «Слишком весёлой», «Украшения», «Метаморфозы вампира».
    1. Стихотворение должно быть достаточно длинное (по меркам Бодлера) — иначе, видимо, компромата не поднакопится;
    2. В стихотворение обязательно должен быть акцент на обнажение. Если в стихи пишут про то, что кто-то обнажается — это явная непристойность;
    3. Обязательно надо, чтоб в стихотворении было слово «грудь». Причем неважно, мужская или женская — для «безнравственности» работает и та, и та;
    4. Желательно упоминание каких-либо известных героинь — тут сразу ничего хорошего не жди;
    5. Очень желаема связка любовь/смерть. Без этого не работает.

    0    0

  • 4/5

    Интересно в какой - то степени . Для начала все - таки хотелось бы узнать почему цветы зла . Что такого цветы сделали , чтоб назвать их цветами зла ? Наверное тем , что они исцеляют как - то ненормально, одухот воряют. Может какой - то сильный запах , который вынести нельзя , но чтобы олицетворЕн ием зла излучали ? Это немыслимо . Интересно какие цветы . Гладиолузы , астры или быть может никаких цветов нету . Просто к слову . И зачем надо было писать какие - то гадости , оскорбления , если это так . Про цветы какими они бы ни были все - равно писать хорошо надо

    0    0

  • 5/5

    Знаменательный сборник поэзии в истории мировой литературы. Именно с Шарля Бодлера начинается модернизм, новый взгляд на творчество. Кто не читал известный всем стих "Падаль"? Кто в 1857 году (год выхода "Цветов зла") мог предположить, что любимую женщину можна сравнять с дохлой лошадью, покрытой червями? В сборнике царит атмосфера Парижа того времени, но не идеализированного, а злосмрадного и злонравного. Декаданс в своем зарождении. В любом случае, каждый любитель поэзии обязан ознакомиться с "Цветами зла", без них сложно представить современную литературу.

    0    0

Добавить отзыв



1 ms.

Книги с похожим названием

Искать все [66]

Книги где автор: Бодлер Шарль

Искать всё

 

Классическая зарубежная поэзия - издательство "АСТ"

Категория 114 р. - 171 р.

Классическая зарубежная поэзия - издательство "АСТ" »

0 ms.

Классическая зарубежная поэзия

Категория 114 р. - 171 р.

ADS
закладки (0) сравнение (0)

 

preloader

8 ms