КаталогКниг.РФ

Франция в сердце. Поэзия Франции XII - начала XX вв. в переводах русских поэтов. В 3-х томах (Бодлер Шарль, Мюрже Анри, Дюпон Пьер) ; Крига, 2019

Книга: Франция в сердце. Поэзия Франции XII - начала XX вв. в переводах русских поэтов. В 3-х томах (Бодлер Шарль, Мюрже Анри, Дюпон Пьер) ; Крига, 2019

от 4286 р. до 8512 р.


Сравнить цены

Цена от 4286 р. до 8512 р. в 5 магазинах

МагазинЦенаНаличие
Буквоед

5/5

8460 р.
Минимальная сумма заказа 100 рублей
Яндекс.Маркет

5/5

5550 р. 7050 р.
наличие уточняйте
03.05.2024
Лабиринт

5/5

8512 р.
наличие уточняйте
29.12.2023
Подписные издания
5508 р.
наличие уточняйте
22.04.2024
OZON
4286 р.
наличие уточняйте
03.01.2024
AliExpress

5/5

Читай-город

5/5

МАЙШОП

5/5

Один из первых книжных интернет-магазинов, работающий с 2002 года

Мегамаркет

5/5

Как купить или где мы находимся +

Описание

С середины восемнадцатого века до середины двадцатого французская поэзия удостаивалась у русских поэтов наибольшего внимания. Со времён Сумарокова, опубликовавшего в 1755 году свои переложения французской поэзии, её перелагали чуть ли не всё известные русские поэты: Жуковский, Пушкин, Тютчев, Баратынский, Бенедиктов, Блок, Брюсов, Пастернак, Мандельштам... В разное время в России выходили несколько антологий, посвящённых русским переводам французской поэзии, но подобной, трёхтомной, охватывающей более шестисот имён поэтов и труды около двухсот переводчиков, не было никогда. Издание снабжено обширным справочным аппаратом и годится как для специалистов-филологов, так и для всех любителей поэзии.

Смотри также Характеристики.

Яндекс.Маркет


О книге

ИздательКрига
Год издания2019
Страниц760
Переплёттвердый
ISBN978-5-98456-064-1
Размеры13,50 см × 20,60 см × 13,50 см
Формат60х84/16
Автор(ы)
ТематикаЗарубежная
Тираж1000
Год публикации2019
ЯзыкРусский
Количество страниц2328
ПереплетТвёрдый
Кол-во страниц2328

Отзывы (3)

  • 2/5

    К сожалению, формат данного сайта не предполагает дискуссии, но безропотно глотать оскорбления я не собираюсь.

    Итак, открываю первый том, где составителем любезно приведен список переводчиков в алфавитном порядке и кого я там вижу на букву Т? Некоего Триандафилиди А.

    "Всё говорит о том, что предыдущим рецензентом двигало не благородное чувство объективности при оценке литературного произведения, а личностные соображения", ага.

    Ну и конечно, самореклама по принципу: себя не похвалишь - никто не похвалит.

    Правда, теперь каждый может оценить "неповторимый" стиль одного из переводчиков данного сборника в прозе. С моей точки зрения, стихи у них получились ничуть не лучше. И обучение в Оксфорде не помогло.

    В данный момент я добрался до начала третьего тома, там "Плаванье" в переводе Цветаевой - как глоток свежего воздуха, но я его и раньше знал.

    "Принципы" составителей, как и их регалии, меня не интересуют.

    В заключение могу еще раз процитировать свой предыдущий отзыв:

    Я рассчитывал заполучить наиболее полный сборник французской поэзии в наилучших русских переводах, но мои надежды не оправдались.

    Похвалить можно только типографию: хороший переплет, белая бумага, качественная печать. Строгая и красивая обложка.

    В общем, идеальный выбор, если нужно поставить на книжную полку, но довольно плохой, если хочется реально насладиться французской поэзией

    0    0

  • 5/5

    Всё говорит о том, что предыдущим рецензентом двигало не благородное чувство объективности при оценке литературного произведения, а личностные соображения, зависть к человеку, который сотворил очередное чудо на почве словесности и которого уже нет среди нас. И мыслит этот рецензент совковыми понятиями, пытаясь навязать их другим, теша свое самолюбие. Впрочем, достаточно иметь хоть капельку художественного вкуса, чтобы не поддаваться на низкую провокацию и оценить по достоинству труд многих поколений переводчиков, от Тредиаковского до наших дней. Антологии такой полноты нет даже в самой Франции, и в России, при всей исторически сложившейся близости наших культур, вряд ли появится что-либо подобное. Качество переводов не вызывает сомнения, коль скоро составителями книги являются мэтр стихотворного перевода Е. В. Витковский и Артем Серебренников, молодой специалист, выпускник Оксфорда. Единственный недостаток – цена, многим не по карману сейчас, но извинением этому служит качество полиграфии, не уступающее качеству переводов и тем принципам, которых придерживались составители.

    0    0

  • 2/5

    Самая неудачная покупка в Лабиринте за все время.

    Первый том начинается с самого худшего перевода Гийома Аквитанского, который мне попадался в жизни, переводы остальных провансальцев тоже не радуют. Дальше пока прочитать не успел, но весь первый том в том же духе, судя по именам переводчиков.

    Судя по предисловию составителя, он не смог договориться об авторских правах, так что нормальные советские переводы остались для антологии недоступными, и пришлось сделать новые, которые, на мой вкус, ужасны.

    Надеюсь, в следующих томах будет лучше, но судя по оглавлению, не похоже.

    Я рассчитывал заполучить наиболее полный сборник французской поэзии в наилучших русских переводах, но мои надежды не оправдались.

    Кроме того, еще и достаточно мелкий шрифт, что при моей близорукости тоже неприятно.

    Похвалить можно только типографию: хороший переплет, белая бумага, качественная печать. Строгая и красивая обложка.

    В общем, идеальный выбор, если нужно поставить на книжную полку, но довольно плохой, если хочется реально насладиться французской поэзией

    0    0

Добавить отзыв



2 ms.

Книги где авторы: Бодлер Шарль, Мюрже Анри, Дюпон Пьер

Искать всё

 

Классическая зарубежная поэзия - издательство "Крига"

Категория 3428 р. - 5143 р.

Классическая зарубежная поэзия - издательство "Крига" »

0 ms.

Классическая зарубежная поэзия

Категория 3428 р. - 5143 р.

ADS
закладки (0) сравнение (0)

 

preloader

8 ms