КаталогКниг.РФ

Единое начало всех вещей. Избранные стихотворения (Мелло София де, Андресен Брейнер) ; Центр книги Рудомино, 2019

Книга: Единое начало всех вещей. Избранные стихотворения (Мелло София де, Андресен Брейнер) ; Центр книги Рудомино, 2019

от 312 р. до 759 р.


Сравнить цены

Цена от 312 р. до 759 р. в 6 магазинах

МагазинЦенаНаличие
Лабиринт

5/5

503 р. 718 р.
Book24

5/5

759 р.
Буквоед

5/5

759 р.
Минимальная сумма заказа 100 рублей
Мегамаркет

5/5

553 р.
Яндекс.Маркет

5/5

674 р.
наличие уточняйте
09.05.2024
МАЙШОП

5/5

312 р. 479 р.
Читай-город

5/5

Как купить или где мы находимся +

Описание

"Один из самых благородных голосов португальской поэзии нашего времени", - так о Софии де Мелло Брейнер Андерсен написал ее современник поэт Жоржи де Сена. Ее поэзия - это "искусство бытия", а каждое стихотворение - "круг, в который поймана птица сущего". Эта книга, приуроченная к столетию со дня рождения Софии де Мелло, - первый авторский сборник поэтессы на русском языке.
В книгу вошли переводы стихотворений из 13 поэтических сборников Софии де Мело, а также цикл эссе "Искусство Поэзии".

Смотри также Характеристики.

Яндекс.Маркет


Содержание

"Я доберусь к источникам, где свет...".
Предисловие составителя. В. Махортова Познааье
вечных истин. Е. Огнева
ИЗ книги "поэзия"
"ГИБЕЛИ НАЗЛО И РАЗРУШЕНИЮ...". Перевод В.
Махортовой
НОЧЬ. Перевод В. Махортовой
ЛУННЫЙ СВЕТ. Перевод В. Махортовой
АТЛАНТИКА. Перевод В. Махортовой
МОРЕ. Перевод В. Махортовой
ЭВОЕ, ВАКХ. Перевод Е. Хованович
ГОРОД. Перевод О. Чугай
"МЕЧТА МОЯ - ЛЕТЕТЬ К ТЕБЕ НАВСТРЕЧУ...".
Перевод В. Махортовой
БЕЛЫЙ ДОМ. Перевод О. Чугай
АПРЕЛЬСКАЯ НОЧЬ. Перевод Е. Хованович
ПЕЙЗАЖ. Перевод О. Чугай
ЦВЕТОК КАРМИННО-КРАСНЫЙ. Перевод В.
Махортовой
САД И ДОМ. Перевод В. Махортовой
В ОТКРЫТОМ МОРЕ. Перевод В. Махортовой
НА ДНЕ МОРСКОМ. Перевод Е. Хованович
ИСТОЧНИКИ. Перевод О. Чугай
МУЖЧИНЫ НА БЕРЕГУ МОРЯ. Перевод О. Чугай
ИЗ КНИГИ "ДЕНЬ МОРЯ".
"ВОЛНЛ РАЗБИВАЛАСЬ, ВСТРЕЧАЯСЬ С ВОЛНОЙ...".
Перевод В. Махортовой
ШУМНОЕ МОРЕ. Перевод В. Махортовой
САД. Перевод В. Махортовой
ОЖИДАНИЕ. Перевод В. Махортовой
РОЗЫ. Перевод В. Махортовой
АПРЕЛЬ. Перевод В. Махортовой
"САМШИТОВЫЙ ЗЕЛЕНЫЙ САД В ЦВЕТУ...". Перевод
В. Махортовой
ОБЕЩАНИЕ. Перевод В. Махортовой
АЛЕКСАНДР МАКЕДОНСКИЙ. Перевод В.
Махортовой
ТРИСТАН И ИЗОЛЬДА. Перевод О. Чугай
ГРОТ КАМОЭНСА. Перевод В. Махортовой
КАССАНДРА. Перевод О. Чугай
ПЕРВЫЙ ЧЕЛОВЕК. Перевод О. Чугай
ЛУН А. Перевод В. Махортовой
ОДНАЖДЫ. Перевод О. Чугай
НАКЛОННЫЕ ЛУЧИ. Перевод В. Махортовой
КОГДА. Перевод В. Махортовой
ГОРОДА. Перевод В. Махортовой
ПОЭТЫ. Перевод О. Чугай
ЭВРИДИКА. Перевод О. Чугай
РЕКА. Перевод В. Махортовой
ИЗ КНИГИ "ХОРАЛ"
"КОГДА ИСЧЕЗНЕТ ПЕПЕЛ ДНЕЙ ПОГИБШИХ...".
Перевод О. Чугай
"КОГДА ИЮНЬСКИМ ПОЛДНЕМ ЗАМЕРЗАЮ...".
Перевод О. Чугай
ЖЕНЩИНЫ НА БЕРЕГУ МОРЯ. Перевод О. Чугай
ПРОЕЗЖАЮТ МАШИНЫ. Перевод О. Чугай
ВЕТЕР. Перевод В. Махортовой
ОТРЯХНИ ОБЛАКА. Перевод О. Чугай
"НЕВЫНОСИМО ЛЮБИТЬ ТЕБЯ В ЭТОМ
НИЧТОЖНЕЙШИМ МИРЕ..." Перевод О. Чугай
НОКТЮРН. Перевод О. Чугай
СОНЕТ В МАНЕРЕ КАМОЭНСА Перевод О. Чугай
"ПОСЛУШАЙ..." Перевод О. Чугай
ПРИЗЫВАЮ ТЕБЯ. Перевод Е. Хованович
ХОРЛЛ. Перевод О. Чугай
"ТЫ СПИШЬ, УБАЮКАННЫЙ, В СКАЛАХ...".
Перевод О. Чугай
БЕРЕГ. Перевод О. Чугай
ЛОДКИ. Перевод О. Чугай
ЖДИ МЕНЯ. Перевод О. Чугай
"О, ПОЭЗИЯ! О ЧЕМ ТОЛЬКО Я НИ ПРОСИЛА ТЕБЯ!.."
Перевод О. Чугай
ПЕНЕЛОПА. Перевод О. Чугай
РУКИ. Перевод В. Махортовой
ДЕРЕВЬЯ. Перевод О. Чугай
"И ТОГДА Я ПОКИНУЛА СУМРАК..." Перевод О.
Чугай
ЧИСТАЯ СТРАНИЦА. Перевод Е. Хованович
"Я ВЫДУМАЛА ТАНЕЦ РАДИ МАСКАРАДА" Перевод
Е. Хованович
ИЗ КНИГИ "В РАСКОЛОТОМ ВРЕМЕНИ"
"ВОСПОМИНАНИЕ О ДАЛЕКОЙ РОДИНЕ..." Перевод
В. Махортовой
ДЕНЬ. Перевод В. Махортовой
Я РАССКАЖУ О ПЕРВОЙ СВОБОДЕ. Перевод О.
Чугай
"ВДВОЕМ ПОЙДЕМ С ТОБОЮ ПО ПЕСКУ..."
Перевод В. Махортовой
СТИХОТВОРЕНИЕ О ЛЮБВИ
АНТОНИЯ И КЛЕОПАТРЫ. Перевод В. Махортовой
СОНЕТ ОБ ЭВРИДИКЕ. Перевод О. Чугай
В РАСКОЛОТОМ ВРЕМЕНИ. Перевод Е. Хованович
ЦВЕТЫ. Перевод В. Махортовой СТАТУЯ. Перевод
В. Махортовой
ИЗ КНИГИ "НОВОЕ МОРЕ"
С ANTE JONDO. Перевод О. Чугай
МОРЯК БЕЗ МОРЯ. Перевод И.
Фещенко-Скворцовой
ПАРКИ. Перевод О. Чугай
СВОБОДА. Перевод В. Махортовой
РАЗЛУКА. Перевод И. Чежеговой
РАЗМЫШЛЕНИЕ ГЕРЦОГА ДЕ ГАНДИИ
О СМЕРТИ ИЗАБЕЛЛЫ ПОРТУГАЛЬСКОЙ. Перевод В.
Махортовой
МЕРТВЫЙ СОЛДАТ. Перевод О. Чугай
"Я НЕ ОСКОРБЛЮ ТЕБЯ СТИХАМИ...". Перевод О.
Чугай
"ТОТ, КТО УШЕЛ..." Перевод О. Чугай
ПОЧЕМУ. Перевод О. Чугай
НАСТОЯЩИЙ МОРЯК. Перевод В. Махортовой
БИОГРАФИЯ. Перевод И. Чежеговой
ТЕЛО. Перевод О. Чугай
ПРИСТАНЬ. Перевод В. Махортовой
НОКТЮРН ГРАСЫ. Перевод В. Махортовой
НОЧЬ. Перевод В. Махортовой
МОРЕПЛАВАТЕЛИ. Перевод В. Махортовой
ЛУЗИТАНИЯ. Перевод И. Фещенко-Скворцовой
ИЗ "КНИГИ ШЕСТОЙ"
АЛГАРВЕ. Перевод В. Махортовой
ЦИКАДЫ. Перевод В. Махортовой
РЫБАК. Перевод В. Махортовой
ГРОТ ЛЬВА. Перевод В. Махортовой
ВЗЯТИЕ КАСЕЛЫ. Перевод В. Махортовой
МУЗА. Перевод О. Чугай
УТРО. Перевод В. Махортовой
УТРЕННЯЯ ДОРОГА. Перевод Е. Ховапович
ЭТО Я. Перевод О. Чугай
СЧАСТЬЕ. Перевод В. Махортовой
ЛАБИРИНТ. Перевод В. Махортовой
РАВНИНА. Перевод В. Махортовой
НАДПИСЬ. Перевод В. Махортовой
ЧТОБ ПЕРЕСЕЧЬ С ТОБОЙ ПУСТЫНЮ МИРА. Перевод
Е. Хованович
ФЕРНАНДУ ПЕССОА. Перевод В. Махортовой
ГОРОД. Перевод О. Чугай
РОДИНА. Перевод И. Чежеговой
. ИЗГНАНИЕ. ПереводИ. Чежеговой
ДАТА. Перевод В. Махортовой
ВАВИЛОН.ПереводИ. Чежеговой
ЧУВСТВИТЕЛЬНЫЕ ЛЮДИ. Перевода. Чугай
СТАРЫЙ СТЕРВЯТНИК. Перевод В. Махортовой
ИЗ КНИГИ "ГЕОГРАФИЯ"
И Н ГРИН А. Перевод В. Махортовой
МИР, ПОЛУЧИВШИЙ ИМЯ, ИЛИ ОТКРЫТИЕ
ОСТРОВОВ. Перевод В. Махортовой
Я НЕ НАШЛА СЕБЯ. Перевод В. Махортовой
ЭТИ ЛЮДИ. Перевод И. Чежеговой
НОЧЬ И ДОМ. Перевод В. Махортовой
ФЛЕЙТА. Перевод В. Махортовой
БЛУДНЫЙ СЫН. Перевод О. Чугай
ПУТЬ. Перевод Е. Голубевой
ЗЕРКАЛА. Перевод В. Махортовой
АХЕЯ. Перевод В. Махортовой
СУНИОН. Перевод В. Махортовой
СУМЕРКИ БОГОВ. Перевод О. Чугай
ОТКРЫТИЕ. Перевод О. Чугай
БРАЗИЛИА. Перевод В. Махортовой
ЗИМНИЕ СТИХИ. Перевод О. Чугай
ПОЭМА. Перевод О. Чугай
ИЗ КНИГИ "ДВОЙСТВЕННОСТЬ"
МАЛЕНЬКАЯ ПЛОЩАДЬ. Перевод О. Чугай
ПОСЛЕ НАШЕЙ РАЗЛУКИ. Перевод В. Махортовой
ОСЕННИМ УТРОМ В ОДНОМ ИЗ ДВОРЦОВ
СИНТРЫ. Перевод В. Махортовой
НАЧАЛО. Перевод В. Махортовой
ЗАКРЫЛА ПА КЛЮЧ. Перевод В. Махортовой
НА ОСТРОВЕ ГИДРА, ВСПОМИНАЯ
ФЕРНАНДУ ПЕССОА. Перевод О. Чугай
МИНОТАВР. Перевод О. Чугай
МИР БЕЗ ВОЙНЫ, ПОБЕДИТЕЛЕЙ
И ПОБЕЖДЕННЫХ. Перевод В. Махортовой
ПОРТРЕТ НЕИЗВЕСТНОЙ ПРИНЦЕССЫ.
Перевод В. Махортовой
КАМОЭНС И ПЕНСИЯ. Перевод О. Чугай
ПАМЯТИ КАТАРИНЫ ЭУФЕМИИ. Перевод
Шузовлевой
ИЗ КНИГИ "ИМЯ ВЕЩЕЙ"
ВОЙНА ИЛИ ЛИССАБОН 72. Перевод В. Махортовой
СЕСТРА МАРИАНА АЯКОФОРАДУ - БЕЖА
Перевод В. Махортовой
ФЕРНАНДУ ПЕССОА, ИЛИ ПОЭТ В ЛИССАБОНЕ.
Перевод В. Махортовой
ДВОРЕЦ. Перевод В. Махортовой
25 АПРЕЛЯ. Перевод В. Махортовой
ЯРОСТНО И ГНЕВНО. Перевод В. Махортовой
СВОБОДА. Перевод В. Махортовой
ЦАРЬ ИТАКИ. Перевод В. Махортовой
ТЕТРАДЬ I. Перевод Е. Хованович
ТЕТРАДЬ II. Перевод Е. Хованович
ОАЗИС. Перевод В. Махортовой
СОВЕРШЕННАЯ ФОРМА. Перевод Е. Хованович
"ПЛАВАНИЯ" Перевод В. Махортовой
ЛИССАБОН ОСТРОВА
I "Все дальше на Восток мы путь держали..."
II "Плыву по воздуху..."
III ".Заря рождалась, наполняя светом..."
IV "Вдруг острова пред теми показались..."
V "Был целый мир у нас перед глазами..."
VI "Мы шли без карт, мы карты создавали..."
VII "Непросто нам с твоей смириться смертью..."
ДРЕЙФ
I "По морю мы спокойному скользили..."
II "За золотом в погоню мы пустились..."
III "Одни купались в водах чистых и
прозрачных..."
IV "Он все же мыс: обогнул, но Индии не достиг..."
V "О людях расскажу нагих и смуглых..."
VI "Поведаю о побережье белом..."
VII "Другие пусть расскажут о маршрутах..."
VIII "Я видел волны, мысы, ширь небес..."
IX "Столицы и темницы..."
X "Мрачные боги..."
XI "Взгляд моряка исполнен удивления..."
XII "Алчность острая точит сердце, точно ветер -
скалы острова..."
XIII "Песнь твоя в пустоте..."
XIV "Рядом с сердцем твоим прошел корабль..."
XV "Плавание в никуда..."
XVI "Царь древнего Кипра..."
XVII "Стиль мануэлино..."
ИЗ КНИГИ "ОСТРОВА" Перевод В. Махортовой
РАССВЕТ
ДОМ
НАЧАЛО ЛЕТА
СТРАНА, ГДЕ НЕ БЫВАЕТ ЗЛА
ШИРМЫ НЛМБАН
ОСТРОВ ПРИНЦА
ИЗ КНИГИ "МУЗА"
ВОЛНЫ. Перевод В. Махортпивой
РИМ. Перевод В. Махоргповой
О РИСУНКЕ ГРЛСЫ МОРАЙШ. Перевод В.
Махоргповой
ОРФЕЙ. Перевод В. Махоргповой
ЭВРИДИКЛ В РИМЕ. Перевод В. Махоргповой
ДРУЗЬЯ. Перевод Е. Хованович
ТЕЖУ. Перевод В. Махорпговой
ИЗ КНИГИ "РАКУШКА С ОСТРОВА КОС И ДРУГИЕ
СТИХИ" Перевод В. Махорпговой
РАКУШКА С ОСТРОВА КОС
ГОЛ
МЕНЯ НАУЧИЛО МОРЕ
ВЕРАНДЫ
ИНФАНТ
АРФА
АЛЕНТЕЖУ
ПЛЮЩ
АЛКАСЕР-ДУ-СЛЛ
НА ПОБЕРЕЖЬЕ
ПРОЗА О ПОЭЗИИ. Перевод М. Тютюнникова
ИСКУССТВО ПОЭЗИИ I
ИСКУССТВО ПОЭЗИИ II
ИСКУССТВО ПОЭЗИИ III
ИСКУССТВО ПОЭЗИИ IV
ИСКУССТВО ПОЭЗИИ V
ПРИМЕЧАНИЯ

О книге

ИздательЦентр книги Рудомино
Год издания2019
Страниц288
Переплёттвердый
ISBN978-5-00087-170-6
Размеры14,70 см × 20,70 см × 1,90 см
Формат60х84/16
Автор(ы)
ТематикаЗарубежная
Тираж1000
ПереплетТвердый переплёт
Возрастные ограничения16
Кол-во страниц288
АвторМелло де С., Андресен Б.
АвторыМелло де С.; Андресен Б.
Год публикации2019
ЯзыкРусский
Количество страниц288
ИздательствоЦентр книги Рудомино
Жанрпоэзия
Количество книг1
Возрастное ограничение12+
Тип обложкитвердая
Вес0.406
Язык изданияРусский
Обложкатвердый переплёт

Отзывы (2)

  • 5/5

    Стихи Софии де Мелло Брейнер Андресен и раньше выходили на русском языке - в основном в журнальных публикациях и в антологиях португальской поэзии. Однако авторским сборником крупнейшая португальская поэтесса второй половины XX века представлена впервые. В книгу вошли как ранее публиковавшиеся переводы, так и новые, выполненные специально для этого издания. В книге представлены выборки стихотворений из тринадцати авторских сборников, расположенных в хронологическом порядке, а также три сопроводительных текста: предисловие, вступительная статья и примечания.

    Чтобы прочувствовать поэзию Софии, как поэтессу коротко и ёмко называют в Португалии, нужно настроиться: успокоить нервы, отринуть суету, окинуть взглядом ночь, вслушаться в тишину, вглядеться в природу и тогда вам откроется эта поэзия, одновременно лирическая и философская.

    P.S. Название авторского сборника взято из стихотворения "Дом и сад".

    0    0

  • 4/5

    Sophia de Mello Breiner Andresen "Единое начало всех вещей"



    Эта книга - прекрасный подарок к 100 летию поэта. В ней - работы нескольких переводчиц, но они вовсе не противоречат друг другу своими различными манерами, разным стилем, а, наоборот, дополняют друг друга. Создаётся впечатление, что это сияет своими многоцветными гранями талант самого автора. Прекрасная подборка текстов - заслуга составителя - Варвары Махортовой. И, конечно, оформление книги - выше всяких похвал.

    0    0

Добавить отзыв



1 ms.

Книги где авторы: Мелло София де, Андресен Брейнер

Искать всё

 

Современная зарубежная поэзия - издательство "Центр книги Рудомино"

Категория 249 р. - 374 р.

Современная зарубежная поэзия - издательство "Центр книги Рудомино" »

0 ms.

Современная зарубежная поэзия

Категория 249 р. - 374 р.

ADS
закладки (0) сравнение (0)

 

preloader

8 ms