Книга: Фауст (Гете Иоганн Вольфганг) ; Вита-Нова, 2017
Автор(ы): Гете Иоганн Вольфганг;
Издатель: Вита-Нова
ISBN: 978-5-93898-644-2
ID: SKU67328
Добавлено: 15.08.2021
Цены
Магазин | Цена | Наличие |
---|---|---|
Лабиринт 5/5 | ||
Читай-город 5/5 | ||
МАЙШОП 5/5 | Один из первых книжных интернет-магазинов, работающий с 2002 года | |
Описание
В данном издании представлен перевод Константина Алексеевича Иванова (1858-1919), посвятившего этому труду почти сорок лет жизни. Перевод был впервые опубликован лишь в 2005 году. Первая книга настоящего тома сопровождается статьей и комментариями переводчика, биографической статьей о нем, а также статьей известного филолога И. С. Алексеевой, посвященной переводам "Фауста" в России. В книге воспроизведены иллюстрации немецких художников XIX века.
Смотри также Характеристики.
Яндекс.Маркет
О книге
Автор(ы) | Гете Иоганн Вольфганг |
Серия | Библиотека великих писателей |
Раздел | Зарубежная проза |
Издатель | Вита-Нова |
ISBN | 978-5-93898-644-2 |
Год издания | 2017 |
Количество страниц | 368 |
Формат | 200x277мм |
Вес | 1.48кг |
Переплет | 63х88/8 |
Кол-во страниц | 368 |
Автор | Гёте И.В. |
Авторы | Гёте И.В. |
Переплёт | Твёрдый |
Год публикации | 2017 |
Язык | Русский |
Отзывы (1)
-
Blackboard_Writer
- 28 июля 20185/5
Выход этой книги - явление неординарное. Этот текст впервые издан в 2005 (подробности мне не известны), а данное издание - второе - можно сказать, приурочено к столетию окончания работы переводчика - Константина Иванова. Он работал над текстом долгие 38 лет. По образованию Константин Иванов - филолог (университет СПб). Из статей, сопровождающих издание, вы узнаете, что он являлся специалистом в немецкой филологии, а также имел глубокие познания в истории европейского средневековья. Большая задержка в издании перевода связана с рядом обстоятельств из которых главным является то, что Константин Алексеевич Иванов был в течение длительного срока учителем детей царской семьи, а перевод пришёлся в аккурат к началу револющии в России.
Я разделяю точку зрения, выраженную в статье И.С. Алексеевой, сопровождающей данное издание, в которой путём сравнения устанавливается, что перевод Холодковского уступает переводу Иванова. Тем не менее, перевод Холодковского, к которому я в последнее время относился с холодком (прошу прощения за невольную игру слов), сильно вырос в моём мнении. Вырос в моём мнении также и перевод Пастернака, более вольный, но мощный в поэтическом смысле и более понятный, в силу меньшей архаичности языка. Именно обсуждаемый здесь старый новый (новый старый) перевод внёс окончательную ясность в отношении известных мне переводов. Основными для меня теперь будут перевод Иванова и перевод Пастернака.
Книга издана почти идеально в полиграфическом отношении. Превосходные шрифты, чётко отпечатанный текст и иллюстрации. На последних просматриваются мельчайшие детали. Ранее книги "Вита Нова" печатались в Финляндии, но Латвия, в которой теперь печатется "Вита Нова", не сильно уступает.
Есть некоторые недостатки, о которых я скажу в отзыве ко второму тому, содержащему вторую часть Фауста. Но эти недостатки не влияют на общее - восторженное - впечатление от книги. Выход этого издания - настоящий праздник для ценителей главного труда Гёте. Я их поздравляю, а издательству выражаю огромную благодарность! Ставлю максимальные оценки по всем пунктам!
Настоящее академическое издание!0 0
Добавить отзыв
Книги с похожим названием
Книги где автор: Гете Иоганн Вольфганг
Зарубежная драматургия - издательство "Вита-Нова"
Категория 6006 р. - 9009 р.