Книга: Кармен (Мериме Проспер) ; Аркадия, 2019
от 768 р. до 1141 р.
Автор(ы): Мериме Проспер;
Издатель: Аркадия
ISBN: 978-5-906986-98-6
ID: SKU179839
Сравнить цены
Цена от 768 р. до 1141 р. в 2 магазинах
Магазин | Цена | Наличие |
---|---|---|
Лабиринт 5/5 | 768 р. 1024 р. | |
Яндекс.Маркет 5/5 | 1141 р. | |
AliExpress 5/5 | ||
Читай-город 5/5 | ||
МАЙШОП 5/5 | Один из первых книжных интернет-магазинов, работающий с 2002 года | |
Мегамаркет 5/5 | ||
Описание
Девушка с табачной фабрики, цыганка Карменсита, и молодой солдат Хосе… Она - главная любовь его жизни. Он для нее - всего лишь прихоть, не более. Кармен не имеет представления о верности и женской чести; свобода - вот что превыше всего ценит страстная и необузданная красавица. Союз между ними обречен, и смерть все время присутствует где-то поблизости.
Смотри также Характеристики.
Яндекс.Маркет
О книге
Автор(ы) | Мериме Проспер |
Издатель | Аркадия |
ISBN | 978-5-906986-98-6 |
Год издания | 2019 |
Серия | Black and White |
Отзывы (15)
-
Васильева Светлана
- 20 сентября 20235/5
Перевод мне не понравился. Передо мной сейчас - билингва - параллельный перевод с французского Ольги Моисеенко и французский оригинал.
un Bohemien puriste - почему-то переводится как ученый цыган-пурист (??? какие ученые среди цыган? И там такого вообще слова нет), orientalistes переводится как ориенталисты, хотя это востоковеды, слово idiome (идиома) переводится как наречие.Говорится о Кампо-Санто, но читателю непонятно, что это кладбище в Пизе (переводчик должен был сделать это примечание). Какие-то чародейные песни, хотя в тексте - магические (можно также сказать волшебные). Non, dit-elle d’un ton boudeur -переводится: Нет, - ответила она с сердцем (???). Хотя тут все просто: ответила злобно, с раздражением. Переодевшись (или сменив одежду) переводится как Перерядившись (???)Еще в тексте говорится об игре Jeu de paume. Правильно: жё-де-пом, но у переводчика - жёдепом. Здесь как минимум должно быть примечание переводчика, что это — старинная игра c мячом, прообраз тенниса, в которой мяч перебивался через сетку или верёвку ракетками.. Я уж не говорю о стилистике. Бесконечные он, он, я, я, она. она,мы, часто в переводе какая-то отсебятина, которой нет в оригинале.Просто плакать хочется от такого перевода. Читайте "Кармен" в переводе М. Лозинского.
Кстати, переводы XIX века Григоровича тоже вызывают много вопросов. Уж больно корявые0 0
-
Зайков Михаил
- 11 декабря 20225/5
Превосходное издание незабываемой и незабвенной истории. Прочитал и полюбил главных героев этой новеллы. Кармен, встретить такую женщину, думаю, хотя бы раз в жизни мечтал каждый состоявшийся мужчина. Яркая, свободолюбивая, чувственная, умная, безумно притягательная. Она могла выбрать любого и обратить его в свою веру - сделать его своим верным другом, любовником и соратником. Хосе - человек сильный, но волею судеб, оказавшийся на пути Кармен и полюбивший ее. Он отдал в ее руки свою жизнь, свою судьбу. Ради ее любви пожертвовал тем, что имел и чего хотел в будущем. Незабываемая и незабвенная история любви, закончившаяся не так, как хотелось бы. Это лучшее издание Кармен, что я видел. Безусловно, этот бриллиант мировой литературы навсегда займет особое место в моем сердце. Спасибо издательству за отличную книгу и проделанный труд!
0 0
-
Матильда
- 24 марта 20225/5
Фильмов на тему сюжета смотрела несколько, вот вышла книга в моей любимой серии, и я решила, что пора унать оригинал.
История интересная, нравится перевод. Захотелось прочитать еще что-то из Мериме.
Я была в этой части Испании и с удовольствием вернулась назад, повторила в мыслях своё путешествие.
Оформление книги-огонь?? Может быть отличным подарком.0 0
Добавить отзыв
Книги с похожим названием
Книги где автор: Мериме Проспер
Классическая зарубежная проза - издательство "Аркадия"
Категория 614 р. - 921 р.
Классическая зарубежная проза - издательство "Аркадия" »
Классическая зарубежная проза
Категория 614 р. - 921 р.