КаталогКниг.РФ

"И что-то в бытии поняв...". Стихи. Переводы (Резников Борис (Исидор)) ; Водолей, 2019

Книга: "И что-то в бытии поняв...". Стихи. Переводы (Резников Борис (Исидор)) ; Водолей, 2019


Цены

МагазинЦенаНаличие
Лабиринт

5/5

Читай-город

5/5

МАЙШОП

5/5

Один из первых книжных интернет-магазинов, работающий с 2002 года

Как купить или где мы находимся +

Описание

Борис (Исидор) Резников (1925-1989) - талантливый поэт и переводчик, литератор, человек широкой эрудиции, глубоко погруженный в европейскую и русскую культуру. Оставленное им литературное наследие не соответствует масштабу его дарования. Будучи чрезвычайно самокритичным, он мало публиковал свои стихи, многое уничтожил. В большей степени сохранились его переводы, среди которых особое место занимают произведения великих грузинских и немецких поэтов, а также роман выдающегося поэта и прозаика Отара Чиладзе "И всякий, кто встретится со мной. . . ".
Книга вбирает в себя стихи, ранние поэмы, переводы, фрагменты дневников и писем и дает представление о мастерстве, особенностях поэтического мироощущения, круге интересов и незаурядности личности Бориса Резникова.

Смотри также Характеристики.

Яндекс.Маркет


Содержание

Ветта Островская. Предисловие
ПОЭМЫ
Начал начало
Дорога
Май 1945
Разговор с Дантесом
СТИХИ
Утро
«Я слышу шелест апельсинных рощ...»
Весенний дождь
Зрелость
«На земле, в ночной туман одетой...»
«В этом месяце по возвращеньи...»
«Это — повести о феврале...»
Экзерсис
Тбилисское лето
Тбилиси
ПЕРЕВОДЫ Из ГРУЗИНСКОЙ поэзии
Акакий Церетели
Изменились времена
Немое слово
Сон
Вахтангу Орбелиани
Благословенье
Тост
Надежда евреев
«Пока я молод был и сердце билось...»
У гроба Александра Казбеги
Певец
Моему идолу
Соловей
На смерть Ильи Чавчавадзе
Лоло Николадзе
Галактион Табидзе
«Ночь возникающий день повстречала...»
Тени лунной ночи
Слышу голос я твой
Ночной туман ушел
Памяти революционера
Я был во власти лишь одной тоски
«Легкое облако! Ты сквозь небесную тишь...»
Пока не разобьют
Руставели в Париже
Запад алеет, и светится море
«Рыбкой комнатной, пестренькою, разноцветной...
»
«С тех пор как красоту земли и неба...»
Волны шумели
«Чайки — без коршунов...»
«С далью, с ветром, с холодной водой...»
«Какие еще суждены мне...»
«Почему я при виде...»
Из дому вышла и не возвратилась
Тициан Табидзе
Серенада
КАдонаи
Медея
Ангел-всадник
«Жить легко и свободно хочу я, несвязанный
атом...
Надпись на книге «Ангел-всадник»
«Уже сломал и растопил Казбек...»
Георгий Леонидзе
Янычары ведут пленников
Черный дуб на берегу Черного моря
Куда же денется моя мечта?
Роза
Не будем заглядывать в зрачки
«...Так подснежникам —маленьким, робким...»
Светицховели, храм мечты и страсти
Еще хоть раз
Если братство хранит меня от непогод
Я стар уже?
«...А ведь все же незримые руки метели...»
Об одной книге
Согрей мне сердце, Отчизна
Анна Каландадзе
«Сегодня ночью я веселием полна...»
«Подножье Машары, ты снова в цветенье...»
«Цветет и в небеса зовет простая жизнь моя...»
«Вот розы цветут и уже вновь распускаются...»
«Невидимого поступь —надо мною...»
«— Как ты живешь? — спросил несмело...»
«В одежды светлые для праздника, для танца...»
«Священную всеобщность бытия...»
Арчил Сулакаури
Мольба
«Вот мысль моя — и она, как кольца дыма...»
Фрагмент
«О эти книги в старой, пыльной коже...»
«Хмуро смотрит в море и на землю...»
«Неизлечимая болезнь вонзила...»
«Весна так незаметно подошла...»
«Мне, не привыкшему к мерному гулу...»
С четырех сторон
Мухран Мачавариани
Звенит тишина
«Только упорством и ражем...»
Как
«Столько отважных мужей вечным уснули сном...»
«Не знаю, как другие мыслят люди...»
«Чужое горе моему равно...»
Ветка — жертва собственных плодов
«Солнце — спереди...»
«Время пройдет, и...»
Реваз Маргиани
Добрая мысль
Тише!
Весеннее приветствие поэтам Грузии
Отар Чиладзе
Световой год
ИЗ НЕМЕЦКОЙ ПОЭЗИИ
Иоганн Вольфганг фон Гёте
Фрагмент из второй части «Фауста»
Райнер Мария Рильке
«И Ты себе всю синь застывшей высоты...»
«Его прославлю без конца и края...»
«Ты будущее, утренний восход...»
«Слово страж предутреннего дола...»
«Плеск родника о камни...»
Вольфганг Борхерт
Попробуй
В Гамбурге
РЕЦЕНЗИИ
Ганс Эрих Носак. Крушение
Манфред Франке. Подробности убийств
«АЛЬБОМНЫЕ» СТИХИ
«Помпидушки»
Стихотворные письма
ГеоргийМаргвелашвили. «Мы и Моцарт...»
ДНЕВНИКИ
1957
1958
1959
1961,1964
1967
1968-1969
1972
1973
1974
1975
ПИСЬМА
Фрагменты из писем разных лет
Друзья и собратья по перу о Борисе Резникове
Источники текстов

О книге

Автор(ы)
ИздательВодолей
ПереплетТвёрдый
Год издания2019
Кол-во страниц416
ISBN978-5-91763-454-8
Формат135х206
АвторРезников Б.
АвторыРезников Б.
Ссылки на авторовhttps
ПереплётТвёрдый
Год публикации2019
ЯзыкРусский
Количество страниц416
Размеры84x108/32
Обложкатвердый переплёт
Язык изданияrus

Отзывы (1)

  • 5/5

    Эта, книга, вышедшая в конце прошлого года в издательстве «Водолей», адресована любителям поэзии и в первую очередь тем, кто находится в поисках неведомых литературных сокровищ и открытий новых имен. Оказывается, такое возможно и сегодня.

    Книга открывается юношескими стихами…



    Нет, это не первый сборник молодого автора.

    И да, это первая книга 18-летнего поэта.

    Просто она пришла из прошлого, проделав путь почти в восемь земных десятилетий и пополняясь новыми стихами (в том числе, ранее не изданными – из личного архива автора), переводами, дневниковыми записями.

    Книга, начатая в 1941 увидела свет только через 30 лет после смерти автора волей и стараниями его близких, старательно собиравших (иногда по строчкам!) разрозненные, небрежно разбросанные по архиву стихи и записи.

    Поэт и переводчик Борис (Исидор) Резников очень критично относился к собственному творчеству – при этом высоко оцененному таким авторитетными писателями и литературными критиками как Георгий Маргвелашвили, считавший Бориса Резникова одним из лучших переводчиков грузинских и немецких поэтов. Или Отар Чиладзе, восторженно отнесшийся к переводу своего романа (Отар Чиладзе. «И всякий кто встретится со мной…». Роман. Авторизованный перевод Б. Резникова. Москва: «Известия», 1982) и уважавший Бориса «как прекрасного писателя, образцового интеллигента и, что самое главное, совершенного человека» (в книге есть это письмо). Или такой авторитетный профессионал как Соломон Апт, филолог и переводчик, знакомый читателям по переводам античной литературы и немецких авторов (Т. Манна, Брехта, Кафки, Гессе, Фейхтвангера и др.)…

    И тем не менее – очень многие стихи и записи были автором уничтожены. Сохранилась лишь небольшая часть из написанного в ранние годы. И тем ценнее эти находки, тем более что книга составлена таким образом, что несмотря на физическую ограниченность объема материала позволяет оценить масштаб дарования и создает – хотя и вынужденно пунктирной линией - цельный образ Поэта и картину его творческого пути.

    Особое значение имеют открывающие книгу неизданные ранние стихотворения и поэмы, беспощадно забракованные автором как «несовершенные». Некоторые из стихов (например, поэма «Начало начал», открывающая сборник) многие годы считались утраченными, но стараниями (и кропотливым трудом) составителей сборника были обнаружены в архивах. Что казалось невозможным.

    Основную часть книги составляют переводы. Борис Резников переводил только со знакомых языков (немецкого и грузинского), не желая довольствоваться подстрочником и стремясь сохранить и передать мелодику языка, его потайных или даже недоступных слуху и тем не менее узнаваемых интонаций.

    Подборка переводов «Из грузинской поэзии» - как шкатулка с самоцветами. Акакий Церетели, Галактион и Тициан Табидзе, Георгий Леонидзе, Анна Каландадзе и др.… А еще - «Световой год» Отара Чиладзе. Возможность проникнуться духом не одного автора, но грузинской поэзии как таковой.

    Еще один раздел «Из немецкой поэзии» включает блестящие переводы стихов Рильке, Борхерта и фрагментов из «Фауста» Гёте.



    В завершающем разделе книги приведены дневниковые записи, рецензии и письма – уникальные свидетельства, позволяющие заглянуть в ту историческую эпоху и взглянуть на нее по-новому и - пока еще в человеке жива такая потребность – важное «что-то в бытии понять».



    Я начала с того, что книга Бориса Резникова «И что-то в бытии поняв…» стала посланием из прошлого, дошедшим до потомков не благодаря, а не смотря на, а местами, и вопреки. Но теперь кажется, что «послание из прошлого» - неточная формулировка. Точнее будет сказать - «Послание из Вечности».

    0    0

Добавить отзыв



1 ms.

 

Классическая зарубежная поэзия - издательство "Водолей"

Категория 322 р. - 483 р.

Классическая отечественная поэзия - издательство "Водолей" »

0 ms.

Классическая зарубежная поэзия

Категория 322 р. - 483 р.

ADS
закладки (0) сравнение (0)

 

preloader

6 ms