КаталогКниг.РФ

Книга: Шоша (Зингер Исаак Башевис) ; Амфора, 2009

Книга: Шоша (Зингер Исаак Башевис) ; Амфора, 2009


Цены

Нет в наличии

В данный момент у нас нет информации о наличии данного товара в магазинах. Вы можете поискать его на других площадках ниже.


МагазинЦенаНаличие
Лабиринт

5/5

Читай-город

5/5

МАЙШОП

5/5

Один из первых книжных интернет-магазинов, работающий с 2002 года

Как купить или где мы находимся +

Описание

Американский прозаик польского происхождения Исаак Башевис Зингер (1904-1991), писавший на идиш, пользуется славой бесподобного рассказчика и стилиста. В 1978 г. ему была присуждена Нобелевская премия по литературе. Роман "Шоша", своего рода визитная карточка писателя, представляет его как истинного мастера слова.

Смотри также Характеристики.

Яндекс.Маркет


О книге

ISBN978-5-367-00591-2
Автор(ы)
ИздательАмфора
Размеры84x108/32
Год издания2009
Кол-во страниц352

Отзывы (7)

  • 5/5

    У Шолохова в "Судьбе человека" есть пронзительные слова о чувстве, будто мягкая, но когтистая лапа сжимает сердце. Вот именно это ощущение испытала я, когда закончила читать роман Исаака Башевиса-Зингера "Шоша".

    Нет в этом произведении ни тайн, ни лихо закрученного сюжета; более того - с самого начала становится понятно, чем всё закончится, и что вряд ли это будет "счастливый конец". Тем не менее, благодаря мастерству автора, чтение произведения доставляет несказанное удовольствие, хоть и с оттенком печали.

    "- Что ты в ней нашёл?

    - Себя."

    Если вы уже знакомы с творчеством Исаака Зингера, и слог автора вам по душе - обязательно прочтите "Шошу". Если вы хотите познакомиться с его произведениями - начните с "Шоши"...

    Я читала именно эту книгу, переведённую с английского Ниной Рафаиловной Брумберг. Мне её перевод очень понравился: создавалось ощущение, что сделан он бережно и с большой любовью, и, кстати, на последней странице книги сама Брумберг упомянула о том, что была поражена силой этого произведения. Большое спасибо ей!

    P.S. ...И кому только могла прийти в голову мысль назвать этот роман "еврейской "Лолитой"?

    P.P.S. Про качество книги: страницы желтоватые, не просвечивают, шрифт местами недостаточно чёток, но не размазывается, нет ни одной опечатки.

    0    0

  • 5/5

    Подождите!!! Я сейчас хочу заказать этот роман. Он здесь в двух вариантах, этот за 230 р. и в белой обложке за 370. Дело не в цене, я просмотрела первые страницы - это две разные книги!!!!! Люди!!! Что делать? Это как вообще?

    Книга в белой обложке - перевод с идиша, в синей - с английского. Пусть разный перевод, но не настолько, это разные книги!!!!

    Кто в теме , помогите разобраться!!! Это разные книги???? Ну не может перевод быть настолько другим.

    0    0

  • 5/5

    Шоша, конечно, никакая не Лолита. Не верьте аннотациям, это всё для красного словца, вот это определение «еврейская Лолита» жжет мои глаза своей колкостью: сравнение с развратной девочкой, ставшей посредственной женщиной, излишне. Шоша — девочка-еврейка, вечная девочка из прошлого, точнее то самое прошлое, которое до войны, нацизма и всех немецких зверств, Шоша — то чистое и светлое, что когда-то было на земле до нашей греховности, до нашего поклонения разным богам или Богу Единому, но названному разными именами, до наших плясок и игр в писателей пьес, актеров, режиссеров, театральных меценатов, философов и истребителей, истребителей нации, к которой принадлежит эта девочка, Шоша.



    Роман «Шоша» был опубликован в 1978 году, в том же году Исаак Башевис Зингер получил Нобелевскую премию по литературе. Еврейский писатель, рожденный в Польше (хотя, простите, в Царстве Польском, Российской Империи) и эмигрировавший в 1935-м в США, тексты свои создавал на языке древнем, мертвом, на идише, на языке, которые и за язык-то некоторые не считают. По той самой причине, что перевод трудно осуществим, «Шошу», да и другие романы Зингера переводят на русский с английского, что, по заверением критиков, внедряет множество неточностей. Поэтому если у вас есть возможность читать на английском, то попробуйте, если же вдруг вы владеете идиш (а сейчас культура языка начинает возрождаться), то я искренне вам завидую. Переформулирую: выучить идиш, чтобы прочитать Зингера, — стоящая цель.



    Роман повествует нам о жизни начинающего писателя, в котором прослеживаются автобиографические черты о его трудном пути в Польше в годы становления нацизма и после. Зарабатывать писательским трудом в любое время — дело рисковое и неблагодарное, а уж слыть писателем на заре прихода Гитлера в Восточную Европу — чистое сумасшествие.



    Несмотря на то, что этот текст о евреях и про евреев, про их жизнь и быт, он все-таки надеврейский, он наднациональный. У Зигнера получается какая-то абсолютно непонятная, но совершенно прекрасная вещь, он сумел подняться над национальностью и рассказать о евреях просто как о людях, без классового и социального деления. Поэтому в тексте не страшны ужасы нацизма, скорее даже, они проходят мимо, этот текст надмирен, он очень философский, тягучий, плавный, он о том, как можно любить людей и как можно их ненавидеть, как можно жить с ними и изменять, и все равно любить, он о том, как можно скитаться в поисках своего вечного я, заводить философские беседы с другом, занимая или одалживая последнюю монету на хлеб, как выискивать деньги и надеяться на чудо, как бояться эмигрировать, потому что важна не твоя жизнь, а жизнь другого человека и его статус в твоей жизни, потому что есть великое чувство, которое способно победить смерть, и это есть тот самый свет, что несет Шоша для героя своей искренностью и девочковой недоразвитостью, своим юродством, своим странным маленьким существом.



    Самый страшный вопрос «А что станет с Шошей?» звучит рефреном через весь текст, начиная с самых первых строк. Ты мучаешься, маешься, пытаешься оттянуть момент небытия, боишься и дрожишь и злишься на героя и переживаешь, чтобы не дай Бог не совершил неправильный шаг, чтобы Шошу не задел, не испортил, не сделал ей больно. Да, он сможет сделать, как надо, хотя не всегда как правильно, он верен своим принципам и идеалам, однако не чурается тесной постельной дружбой с несколькими женщинами. Но все-таки в итоге дружбой, что немаловажно и для героя, и для тех самых женщин: актрисы, жены карлика и служанки. Шоша в их число не входит. Она существо особое, она не женщина, не друг и даже не жена, она — смысл.



    Шоша — путеводная звезда для всех потерявшихся в мясорубке смыслов, национальностей, религий, философий, потому что у Шоши всё просто, потому что для нее нет черного и белого, плохого и хорошего, для нее есть только вера, только свет, только жизнь в ожидании момента быть рядом с любимым человеком И больше ничего не надо. И ведь ее мечта сбывается, правда, из-за всей этой мясорубки совсем ненадолго. Но как же иначе? Как иначе?

    0    0

Добавить отзыв



Книги с похожим названием

Искать все [12]

Книги где автор: Зингер Исаак Башевис

Искать всё

 

Классическая зарубежная проза - издательство "Амфора"

Категория 477 р. - 716 р.

Классическая зарубежная проза - издательство "Амфора" »

Классическая зарубежная проза

Категория 477 р. - 716 р.

ADS
закладки (0) сравнение (0)

 

preloader

34 ms