КаталогКниг.РФ

Книга: Улетел на рассвете (Ван Фан май) ; Четыре, 2021

Книга: Улетел на рассвете (Ван Фан май) ; Четыре, 2021

от 119 р. до 396 р.


Сравнить цены

Цена от 119 р. до 396 р. в 4 магазинах

МагазинЦенаНаличие
Лабиринт

5/5

396 р. 565 р.
Яндекс.Маркет

5/5

1005 р.
наличие уточняйте
27.05.2024
ЛитРес

5/5

119 р. 149 р.
электронная книга | скачать фрагмент
МАЙШОП

5/5

360 р. 528 р.
Читай-город

5/5

Как купить или где мы находимся +

Описание

Май Ван Фан - современный вьетнамский поэт, который известен во всём мире. Его творчество отличает умение увидеть необычное в обыденном, прекрасное - в заурядном, способность проникать в скрытую сущность предметов и явлений.
В первых четырёх разделах сборника представлены стихотворения разных лет. Лирические зарисовки картин природы, любовь и дружба, надежды и тревоги, жизнь и смерть, старинные легенды и страшные реалии сегодняшнего дня - это полифоническое повествование объединяет идея космической любви и всеединства, величия всего сущего.
В сборник включена поэма в прозе "Время утиля". Это философские размышления о прошлом, настоящем и будущем - не только Вьетнама, но и всего человечества.
Завершают сборник критические статьи российских и зарубежных писателей, посвящённые творчеству Май Ван Фана, и ряд интервью, в которых автор рассказывает о литературной жизни Вьетнама.

Смотри также Характеристики.

Яндекс.Маркет


Содержание

I. НЕБОСВОД БЕЗ КРЫШИ
Колодец. Перевод с англ. Д. Бураго
Колебание. Перевод с англ. Д. Бураго
Символическое изображение. Перевод с англ. Д.
Бураго
Сновидение. Перевод с англ. Д. Бураго
После дождя. Перевод с англ. Д. Бураго
Где небо просторно. Перевод с англ. Д. Бураго
Купание в начале года. Перевод С. Глазуновой, Е.
Коздобы
Новогодняя баня. Перевод с англ. Д. Бураго
Случайные мысли на восходе солнца Перевод С.
Глазуновой, Е. Коздобы
Камень в русле горной реки Перевод С.
Глазуновой, Е. Коздобы
Бюльбюль. Перевод С. Глазуновой, Е. Коздобы
Письмо флейте. Перевод С. Глазуновой, Е.
Коздобы
Цветок на горе Иенты. Перевод С. Глазуновой, Е.
Коздобы
Исток мира. Перевод С. Глазуновой, Е. Коздобы
Дверь матери. Перевод С. Глазуновой, Е. Коздобы
I. В темноте ночи
II. Мать положила меня
III. Звук голоса совсем рядом
IV. Тень от дерева распадалась под ногами
V. Я, ребёнок, гонюсь за мальком
VI. После тяжёлой болезни
VII. Космос набросил на меня, ребёнка
VIII. Съёжившись, я, ребёнок
IX. Всё есть для культовых церемоний
II. И ВДРУГ ВЕТЕР ДУЕТ
Из нашего дома. Перевод с англ. Д. Бураго
Держу тебя во рту. Перевод С. Глазуновой, Е.
Коздобы
Слушая тебя по телефону. Перевод С. Глазуновой,
Е. Коздобы
Порыв ветра. Перевод С. Глазуновой, Е. Коздобы
По дороге к пагоде. Перевод С. Глазуновой, Е.
Коздобы
Пробуждение во время дождя. Перевод С.
Глазуновой, Е. Коздобы
1.Распахиваю дверь в хмурый день
2.Никак не могу уснуть под тёплым одеялом
3.Отпусти меня, как в землю опускают зерно
4 Земля начинает новый цикл вращения
5.Алеют птичьи гнёзда
6.Побудем ещё немного рядом
7.Фотография, где ты поднимаешься
8.Волны реки Батыданг накатывают
9.Я нагнулся, чтобы подобрать
10.Вытянув руки
11.Кончик ножа прикоснулся
12.Когда читаю книги
13.Из чёрной ямки, в которую бросили семена
14.Ярко-розовые тычинки
15.Остов - зима
16.Сезон, когда на деревьях появляются плоды
17.Огромный цветок обратил меня в сон
18.Капля дождя коснулась моего лица
19.Смотрю на купол огненного дерева
20. Как мне узнать, сколько цветов в вазе?
21.Фотография, на ощуть бархатистая, ароматная
22.Полейте землю
23. Спрячься во мне
24. Надкусив яблоко, ты сказала
25. Ствол дерева держит небосвод
26. Пронизывая всё насквозь, идёт дождь
27. Возвысим землю
III. СЛЕДУЮЩИЙ ДЕНЬ
Горькое лекарство. Перевод С. Глазуновой, Е.
Коздобы
Заметки у Великой стены. Перевод с англ. Д.
Бураго
Лунатизм. Перевод С. Глазуновой, Е. Коздобы
Бесконечный сон. Перевод С. Глазуновой, Е.
Коздобы
Сохраняя спокойствие, провожаю гостя за ворота
Перевод С. Глазуновой, Е. Коздобы
Вариации на тему о вороне Перевод С. Глазуновой,
Е. Коздобы
IV. ЛЕБЕДЬ УЛЕТЕЛ
Воробьиная пара. Перевод С. Глазуновой, Е.
Коздобы
Ландыш. Перевод С. Глазуновой, Е. Коздобы
Малина. Перевод С. Глазуновой, Е. Коздобы
Лебедь улетел. Перевод С. Глазуновой, Е.
Коздобы
Я верую. Перевод С. Глазуновой, Е. Коздобы
Скульптура "Укрощение коня человеком" в Санкт-
Петербурге. Перевод С. Глазуновой, Е. Коздобы
Буря в Петергофе. Перевод С. Глазуновой, Е.
Коздобы
Из Петропавловской крепости Перевод С.
Глазуновой, Е. Коздобы
Осенние дни в России. Перевод С. Глазуновой, Е.
Коздобы
I. Стайка воробьёв сидит на траве
II. В гостях у учительницы Татьяны Ивановны
III. Там, на небе
В парке "Царицыно". Перевод С. Глазуновой, Е.
Коздобы
Песнопения в храме Василия Блаженного. Перевод
С. Глазуновой, Е. Коздобы
Блины. Перевод С. Глазуновой, Е. Коздобы
Слушание дождя в старинном парке. Перевод С.
Савицкой
Картофельная бабка. Перевод С. Савицкой
В эпоху рыцарства. Перевод С. Савицкой
Узбекский чай. Перевод С. Савицкой
Платок "Белобог". Перевод С. Савицкой
Ташкентское вино. Перевод С. Савицкой
Танец тановар. Перевод С. Савицкой
Орлы. Перевод С. Савицкой
Ветер, носящий имя Алишер Навои. Перевод С.
Савицкой..
V. ВРЕМЯ УТИЛЯ. Поэма в прозе / под ред. Г. М.
Умывакинс А. И. Стрелецкой. Перевод А. В. Ли
Глава I. Видение
Глава II. Багровое
Глава III. Сцена
Эпизод 1
Эпизод 2
Эпизод 3
Эпизод 4
Эпизод 5
Приветствие зрителей
Глава IV. Перекрёсток
Глава V. Мясники
Мясник 1
Мясник 2
Мясник 3
Мясник 4
Мясник 5
Мясник 6
Мясник 7
Глава VI. Диалоги
Диалог 1
Диалог 2
Диалог 3
Диалог 4
Диалог 5
Глава VII. Модели
Модель 1
Модель 2
Модель 3
Модель 4
Модель 5
Модель 6
Модель 7
Модель 8
Глава VIII. Сон
Глава IX. Соединение
VI. СОЧИНЕНИЯ
Е. Коздоба. Два крыла в полёте
Ю. Минина. Эротические образы
М. Синельников. Красная река
В. Куприянов. "Время утиля" Май Ван Фана
О. Икром. "Возраст невежества"
Г. М. Умывакина. Бремя вочеловечивания
Май Ван Фан. Дождь и воплощение
VII. ИНТЕРВЬЮ
Май Ван Фан: Трудно будет найти современного
писателя, которого любят все
Май Ван Фан: Эстетическая ценность настоящей
литературы всегда понятна читателю
Май Ван Фан: Поэзия направлена на создание
собственных миров каждого поэта
Биография авторов, переводчиков, редакторов

О книге

ISBN978-5-604-72262-6
Автор(ы)
ИздательЧетыре
Год издания2021
Обложкатвердый переплёт
Язык изданияrus
Кол-во страниц188

Отзывы (4)

  • 5/5

    Небольшая по объему. Страницы оформлены в едином стиле. Любителям поэзии рекомендую!

    0    0

  • 1/5

    Книга достаточно интересная, понравится не только любителям восточной поэзии, но и поэзии в целом. Она не специфичная и понятна всем.
    В книге есть не только поэзия, но и сценические зарисовки. Формат небольшой, читается быстро и с хорошим настроением.Дает пищу для размышлений.

    0    0

  • 5/5

    Виктория
    Интересно было познакомиться с творчеством современного вьетнамского поэта Май Ван Фана. Сборник «Улетел на рассвете» разноплановый, разножанровый. Читатели могут найти и пейзажные зарисовки, и старинные легенды, и стихи о вечных ценностях, и философские размышления о реалиях жизни, и интервью о жизни Вьетнама. Книгу можно посоветовать для изучения литературоведам, критикам, учителям литературы, филологам, школьникам, студентам. По моему мнению, сборник заслуживает внимания многих читателей.

    0    0

Добавить отзыв



 

Современная зарубежная поэзия - издательство "Четыре"

Категория 95 р. - 142 р.

Современная зарубежная поэзия - издательство "Четыре" »

Современная зарубежная поэзия

Категория 95 р. - 142 р.

ADS
закладки (0) сравнение (0)

 

preloader

7 ms