КаталогКниг.РФ

Книга: Поправка-22 (Джозеф Хеллер) ; Издательство АСТ, 1955, 1961

Книга: Поправка-22 (Джозеф Хеллер) ; Издательство АСТ, 1955, 1961

239 р.


Цены

Цена от 239 р. до 239 р. в 1 магазинах

МагазинЦенаНаличие
ЛитРес

5/5

239 р. 299 р.
электронная книга | скачать фрагмент
Лабиринт

5/5

Читай-город

5/5

МАЙШОП

5/5

Один из первых книжных интернет-магазинов, работающий с 2002 года

Как купить или где мы находимся +

Описание

Прошло полвека со времени первой публикации, но «Поправка-22» по-прежнему остается краеугольным камнем американской литературы и одной из самых знаменитых книг всех времен. «Time», «Newsweek», «Modern Library», «London Observer» включили ее в списки «лучших романов», а в списке «200 лучших книг по версии BBC» она занимает 11-е место. Эта оригинальная история о службе летчиков ВВС США в период Второй мировой войны полна несуразных ситуаций, не менее несуразных смешных диалогов, безумных персонажей и абсурдных бюрократических коллизий, связанных с некой не существующей на бумаге, но от этого не менее действенной «поправкой-22» в законе, гласящей о том, что «всякий, кто хочет уклониться от боевого задания, нормален и, следовательно, годен к строевой»… Это произведение сложно назвать просто антивоенным романом. Это глубокая, всеобъемлющая сатира на нашу повседневность, образ жизни и принципы «цивилизованного» общества…

Смотри также Характеристики.

Яндекс.Маркет


Видео обзоры (1)

Джозеф Хеллер (≡) Поправка-22

Джозеф Хеллер (≡) Поправка-22запуск видео

 

О книге

Автор(ы)
ИздательИздательство АСТ
Год издания1955, 1961
Возрастные ограничения16
СерияXX век / XXI век - The Best
Форматы электронной версииFB2.ZIP,FB3,EPUB,IOS.EPUB,TXT.ZIP,RTF.ZIP,A4.PDF,A6.PDF,MOBI.PRC,TXT
ISBN978-5-17-091777-8

Отзывы (13)

  • 1/5

    Неинтересно. Или перевод неудачный. Поищу "Уловку 22", это название книги на слуху давно. Книга не оправдало ожиданий. Не советую.

    0    0

  • 5/5

    Большая редкость, если после прочтения книги хочется сразу же начать её заново.И ещё раз уже неспешно и вдумчиво просмаковать.Очень сложно передать словами, как хороша эта книга. Всегда трудно объяснить, чем именно тебе понравилось что-то, когда действительно сильно зацепило, когда ты безусловно принимаешь, понимаешь, пропитываешься, ощущаешь родство.Тут «слова бессильны, а звуки неизъяснимы». Надо просто брать и читать.Но и промолчать об этой книге я не могу…
    Давно знала о существовании этой Уловки, или Поправки, знала, что книгу хвалят, что это что-то запутанное и сложное для восприятия, что-то затейливое, гротескное, связанное с логическими нестыковками.И вот решилась почитать. По-настоящему втянулась только ближе к середине. Начало понравилось, но читалось спокойно, не сразу докопалась, где же этот хвалёный юмор. Повествование непоследовательное, история складывается в единое целое из отдельных, взаимосвязанных пазликов. Постепенно начинаешь соображать, что к чему, и тебе открывается красивое, цельное полотно.Здесь гипертрофированно, абсурдно показана не столько война, сколько система, бюрократия, устои общества, идеалы обывателей, вся наша цивилизация. Очень актуальна эта книга в наше время, когда градус абсурда постоянно повышается (а может, просто с возрастом всё больше становится заметна нелогичность и несправедливость окружающей действительности). Горько осознавать, что все нелепые, невозможные, отвратительные, бесчеловечные, бессмысленные сцены, ситуации, поступки, описанные Хеллером, – это и есть наша жизнь. И всё действительно так устроено. Книга даёт очень много пищи для размышлений. Она написана в лёгком, озорном, шутливом стиле о страшных, отвратительных вещах. Но это и есть её главный плюс, что же ещё нам остаётся, как не юмор?Отдельно скажу про язык. Восхитительная игра слов и построение фраз. Конечно, в переводе не ощутить всех тонкостей. Если владеете языком – читайте на английском. Я, предварительно изучив вопрос, решила остановиться на переводе Андрея Кистяковского, мне очень понравилось. Наслаждалась каждым предложением. Возможно, в следующий раз попробую перевод Виленского/Титова. А там, может, и на оригинал замахнусь.Где-то в отзывах прочла, что роман скорее «мужской» и женщинам редко нравится. Ну, возможно. Книга о войне и о мужчинах, все женщины рассматриваются исключительно, как сексуальные объекты. Но меня это нисколько не смутило и не задело.Персонажи, надо сказать, изумительные, и мужские и женские. Все как один!Из того, что я читала, слегка отдаёт Воннегутом. «Жестяной барабан» Гюнтера Грасса туда же.. Но, Хеллер со своей Catch-22 был первей «Бойни номер пять». И, пожалуй, изящней. Кстати, они с Воннегутом дружили. Да, и ещё для справки, Джозеф Хеллер действительно в годы войны был в рядах ВВС, базировался в Италии и совершал боевые вылеты на бомбардировщике В-25. Также вспомнился прочитанный недавно «Chikenhawk» Роберта Мейсона. Это воспоминания американского вертолетчика о службе во Вьетнаме. Там, конечно, не так затейливо, но тоже сквозит сквозь строки ужас, отчаяние и осознание бессмысленности происходящего. Один эпизод напомнил завязку «Бразилии» Терри Гиллиама, когда из-за канцелярской ошибки убивают ни в чём не повинного человека.
    Я, по прочтении, пока в смятенном состоянии, не могу решить, набрасываться на остальные книги Хеллера или, всё-таки, сделать перерывчик и уделить внимание другим авторам. Есть ведь ещё «продолжение» Поправки, «Лавочка закрывается»! А есть сборник рассказов «Поправка за поправкой»!Очень сложный выбор..)

    0    0

  • 5/5

    Гениальный роман. Ни в одной другой книге я не встречал великолепного юмора в таком большом количестве. Все персонажи запоминающиеся. Хочу заметить по поводу перевода, многие тут советуют читать «Уловку-22», а не «Поправку-22», я, конечно, первую не читал, но я просматривал её и заметил, что там отсутствуют многие сцены, которые есть во второй книге. Например, в концовке про шлюху Нетли нет ни слова. Прочитал в одном отзыве: «ужасный перевод. ни какого юмора. сухо… потеряна вся прелесть произведения. куда пропала кошка Хьюпла. почему яблоки за щеками а не дынька за пазухой??» – и не понял про какой перевод комментатор это написал, ведь как раз у А.Кистяковского присутствует кошка Хьюпла и дынька за пазухой. К тому же «Уловка-22» (я просматривал в формате rtf) короче Поправки приблизительно на 50 страниц! Так что не слушайте этих советчиков и читайте в правильном Кистяковском переводе.

    0    0

Добавить отзыв



Книги с похожим названием

Искать все [9]

Книги где автор: Джозеф Хеллер

Искать всё

 

Современная проза - издательство "АСТ"

Категория 191 р. - 286 р.

Книги о войне - издательство "АСТ" »

Современная проза

Категория 191 р. - 286 р.

ADS
закладки (0) сравнение (0)

 

preloader

10 ms