КаталогКниг.РФ

Отвергнутая наука. Самые невероятные теории, гипотезы, предположения (Грант Джон Э.) ; Мартин, 2012

Книга: Отвергнутая наука. Самые невероятные теории, гипотезы, предположения (Грант Джон Э.) ; Мартин, 2012

450 р.


Сравнить цены

Цена от 450 р. до 450 р. в 2 магазинах

МагазинЦенаНаличие
Мегамаркет

5/5

334 р.
наличие уточняйте
06.06.2024
Яндекс.Маркет

5/5

450 р. 694 р.
Лабиринт

5/5

Читай-город

5/5

МАЙШОП

5/5

Один из первых книжных интернет-магазинов, работающий с 2002 года

Как купить или где мы находимся +

Описание

"Отвергнутая наука" Джона Гранта - увлекательное и полное собрание самых невероятных теорий, гипотез и предположений, которые были популярны в разные периоды мировой истории. Это представления о плоской или полной Земле, о затерянных мирах и неизвестных планетах, самые невероятные идеи об эволюции, а также алхимия, пришельцы, гомункулы. . .
Книга содержит информацию об исследованиях в медицине, геологии, биологии, химии, многих других областях и адресована всем, кто интересуется историей научной мысли, эволюцией идей и теорий.

Смотри также Характеристики.

Яндекс.Маркет


Видео обзоры (2)

Отвергнутая наука. Самые невероятные теории, гипотезы, предположения - 1/Джон Грант. Аудиокнига

Отвергнутая наука. Самые невероятные теории, гипотезы, предположения - 1/Джон Грант. Аудиокнигазапуск видео

 

Отвергнутая наука. Самые невероятные теории, гипотезы, предположения - 2/Джон Грант. Аудиокнига

Отвергнутая наука. Самые невероятные теории, гипотезы, предположения - 2/Джон Грант. Аудиокнигазапуск видео

 

О книге

ИздательМартин
Год издания2012
Страниц352
Переплёттвердый
ISBN978-5-8475-0659-5
Размеры13,00 см × 20,00 см × 2,10 см
Формат200.00mm x 134.00mm x 22.00mm
Автор(ы)
ТематикаОбщенаучное знание и теории
Тираж2500
Тип обложкитвердая
ИздательствоМартин
Жанристория
Возрастное ограничение16+
СерияОтвегнутая наука

Отзывы (3)

  • 4/5

    Ого, я внезапно обнаружил тут обратную связь - уважаемая переводчица книги SingingGirl написала ответ на мою рецензию! Жаль, что я только сейчас это обнаружил, а связаться напрямую тут, видимо, нельзя. Хочу тогда дать ответ на ответ))))

    1) Почему я написал "О полой Земле писал Э.Р. Берроуз в начале 19 века - с. 37" - там абзац начинается с описания романа-утопии Симмса, написанного в 1820 году, а потом как раз идёт фраза про то, что романы о полой Земле создавались и РАНЬШЕ (то есть, видимо, до романа Симмса 1820 года), и в перечислении как раз идёт роман "Пеллюсидар" Берроуза как пример романа, написанного раньше. А слова перевода "наверняка, были и другие - в частности, в серии" - отсутствуют в издании... Видимо, убрал редактор.

    2) Про Шоу фраза в книге выглядит так: "в 19 и 20 веках многие учёные предполагали, что Луна - это довольно малое тело, расположенное сравнительно близко от нас. Джордж Бернард Шоу полагал.... У. Р. Дрейк предположил..." - то есть как будто просто тезис об учёных в первом предложении получает развёрнутое подтверждение на примере двух из них))) Вот что я имел в виду)))

    А про работу редактора и автора - каюсь, не сообразил, всё свалил на вас))) Прошу прощения))))

    0    0

  • 3/5

    На рецензию Олега Ешевского.



    Я переводчик, спасибо Олегу за комментарии. Мне это важно. Нашла я рецензию, потому что зашла посмотреть, вышла ли книга. Ошибки нужно либо исправлять, либо учитывать на будущее, и я считаю, что точность перевода всегда на совести переводчика.



    Единственное, что удивило, это уверенность в том, что только переводчик может сделать "ляп", но не автор и не редактор :) Хотя такое тоже бывает.



    1. "О полой Земле писал Э.Р. Берроуз в начале 19 века - с. 37 (так-то он жил в 20 веке)."



    Такой фразы я у себя в переводе не нашла вообще. Фраза в оригинале книги такова: There had been earlier [до 1820 г.] hollow-Earth novels - e.g. Ludvig Holberg's Nicolas Klimius' Journey to the Underground World (1741) and Casanova's Icosameron (1788) - and there were to be others, notably Edgar Rice Burrough's Pellucidar series.



    Мой перевод: "И раньше были романы о полой Земле:



    например, "Подземное странствие Нильса Клима" (1741) Людвига Хольберга и "Икосамерон" Казановы (1708); наверняка, были и другие - в частности, в серии "Пеллюсидар" Эдгара Райса Берроуза".



    Как мне видится, мой перевод достаточно корректен.



    2. По Фау-1 и Фау-2 вы полностью правы! Я перепутала Фау (V) с окончанием моделей мессершмиттов Me309V1 и Me309V2, решив, что автор пишет о них. Это моя ошибка.



    3. Комета действительно называется Шумейкера-Леви, мне следовало аккуратнее выбирать референсы в сети, увы (Шумахера-Леви, как ни печально, упоминается очень часто). Редактор это пропустил, как и названия звезд (ниже).



    4. Исаак Ньютон Вейл упоминается в оригинале именно как Isaac Newton Vail оба раза. Почему - не знаю. :(



    5. Полярис - поскольку так тоже называют полярную звезду и эта "тавтология" есть в оригинале, пришлось перевести с упоминанием "Поляриса".



    Vega would obviously be much more majestic pole star than humble Polaris... (иначе нужно писать: "Вега была бы куда более величественной полярной звездой, чем скромная полярная звезда"). Возможно, правильнее было бы

    сказать тогда "... чем нынешняя, немного поправив авторское).



    5. "Ученый Джордж Бернадр Шоу" - у меня этого нет. В моем переводе, как в оригинале: "Джордж

    Бернард Шоу (1856–1950) верил, что до нее всего 60 км"



    6."Перигелий Меркурия выходит за пределы орбиты на две трети" - mea culpa, там пропущено слово degree, та самая "угловая секунда".



    7. Вулкан Олимпус Монс - верно, мне нужно было написать "Олимп" или оставить латинское название, которое было в оригинале, латиницей же.



    8. Конечно, Церера! :( Но в оригинале все равно 750 км.



    9. Майкельсон, конечно. Ошибка.



    10. Про "Зомби" - такие цифры в оригинале. Тогда я перенесла цифры, убедилась, что они верные, но поскольку была занята переводом, не обратила внимания на несовпадение. Взгляд замылился и у меня, и у редактора, увы.



    7. Русский технический журнал "Вопросы философии" - так в оригинале :-О



    8. "Два русских астронома, Валентина Журавлёва и Генрих Альтов" - так в оригинале. Возможно, автор просто не очень в курсе, кто есть кто в далекой медвежьей России.



    61 Лебедя и Звезда Георга, вы правы (я взяла латинские названия, неупотребимые в русской транслитерации).



    9. Не станции, конечно, а базы, я написала на автомате и не выцепила взглядом, когда вычитывала (все знают, что это не станция в космосе, я не исключение). Да, это грубая ошибка.



    Увы, переводчики тоже ошибаются.



    Правда, я замечу, что это немаленькая книга мелким шрифтом, испещренная именами, фамилиями и названиями, большая часть которых имеет официальный перевод (который нужно непременно найти и проверить), и в ней вы насчитали 10 ошибок, некоторые из которых являются редакторскими. Это печально, когда ошибки есть (особенно не прощу себе звезды и базу), и лучше бы их не было, конечно, хотя я не могу назвать это "ввести новые правила транскрипции". За свои ошибки мне печально, и я благодарна, что вы указали на них (я очень ответственна в том, что касается точности).



    Что до самой книги - она очень неплохая (я сейчас не про перевод, а про авторскую работу)

    0    0

  • 4/5

    Книга, конечно, хорошая, особенно, наверное, в оригинале. Но вот переводчики жгли напалмом:

    О полой Земле писал Э.Р. Берроуз в начале 19 века - с. 37 (так-то он жил в 20 веке).

    V1 и V2 - модели истребителей "мессершмит" - с. 40 (так-то там речь про оружие возмездия: крылатые ракеты Фау-1 и баллистические Фау-2).

    Комета Шумахера - Леви - с. 44 (ага, и Феттеля - Хюлькенберга. Вообще-то традиционное русское название кометы - Шумейкера - Леви).

    Исаак Ньютон Вейл -с. 54 (страницей позже он просто Исаак Вейл. Но наши решили, что раз Исаак, то должен быть Ньютон).

    Полярис - с. 58 (Полярная звезда вообще-то).

    Ученый Джордж Бернард Шоу - с. 67 (Шоу здесь ввернул бы какой-нибудь афоризм, но я не Шоу, потому промолчу).

    Перигелий Меркурия выходит за пределы орбиты на две трети - с. 71-72 (это они так про прецессию перигелия на 43 угловых секунды в столетие по сравнению с предсказаниями теории Ньютона. 43 секунды - ну почти 2/3 угловой минуты, тут не соврать)))).

    Вулкан Олимпус Монс - с. 77 (По-русски - просто Олимп. Мы не в Древнем Риме, чтоб на латыни везде всё писать).

    Церес 750 км в поперечнике - с. 80 (Ну, во-первых, Церера, см. предыдущее замечание, а во-вторых - 950 км).

    Альберт Михельсон - с. 86 (и Изя Кацман, наверное. Майкельсон он, Майкельсон!!!)

    В 1743 году французский натуралист Бенуа де Майе (1656 - 1738) предположил... - с. 197 (через 5 лет после смерти. Зомби-натуралист).

    Русский технический журнал "Вопросы философии" - с. 205 (действительно, сплошная техника).

    Два русских астронома, Валентина Журавлёва и Генрих Альтов,... Сигнал со звезды 61-Сигни - с. 208 (Так-то это два писателя-фантаста и вообще ни разу не астрономы - Альтов инженер, Журавлёва - фармацевт. Муж с женой, кстати. 61 Лебедя эта звезда называется, а не Сигни. Лебедь - созвездие такое).

    Сам Гершель хотел назвать планету [Уран] Георгиум Сидус - с. 209 (Звезда Георга, естественно.)

    Ближайшая космическая станция Байконур - с. 228 (ну тут ноу комментс).

    Такое чувство, что переводчики решили ввести новые правила транскрипции фамилий, созвездий и вообще названий. Хорошо я такой умный, что понял, что они хотели сказать)))) А вдруг кто попадётся из молодёжи?

    0    0

Добавить отзыв



Книги с похожим названием

Искать все [2]

Книги где автор: Грант Джон Э.

Искать всё

 

Всемирная история - издательство "Мартин"

Категория 360 р. - 540 р.

Всемирная история - издательство "Мартин" »

Всемирная история

Категория 360 р. - 540 р.

ADS
закладки (0) сравнение (0)

 

preloader

8 ms