Анализ параллелизма и перевод на русский язык избранных танских стихотворений. Монография (Скворцов Арсений Владимирович) ; ВКН, 2021
Цены
Цена от 1034 р. до 1034 р. в 1 магазинах
Магазин | Цена | Наличие |
---|---|---|
Мегамаркет 5/5 | 1034 р. 1581 р. | |
Лабиринт 5/5 | ||
Читай-город 5/5 | ||
МАЙШОП 5/5 | Один из первых книжных интернет-магазинов, работающий с 2002 года | |
Описание
Настоящая монография посвящена анализу параллелизма и переводу на русский язык избранных танских стихотворений. В основе анализа параллелизма лежит синтаксический разбор всех строк стихотворения на уровне словосочетаний от малого к большому. Такой анализ позволяет выполнить классификацию параллелизма по самым различным параметрам, в частности, по направлению, по степени, по положению параллельных фрагментов по отношению к цезуре. Предлагается новый способ классификации танских стихотворений по степени синтаксического параллелизма.
Синтаксический анализ всех строк стихотворения от малого к большому выступает в качестве основания для выполнения его прозаического перевода на русский язык. У переводчика появляется возможность меньше опираться на переводы на современный китайский язык, уделяя больше внимания анализу текста-первоисточника. Прозаический перевод позволяет максимально точно выразить смысл стихотворения-первоисточника.
На втором этапе прозаический перевод передается поэту, который наделяет его рифмой и ритмом, выполняя перевод художественный. При этом одновременно достигаются две цели: 1) максимально сохраняется смысл стихотворения-первоисточника и 2) перевод удовлетворяет эстетическим требованиям самого широкого круга русских читателей.
Книга рекомендуется студентам старших курсов лингвистических вузов, изучающих китайский язык, преподавателям, читающим лекции по дисциплине «Классический китайский язык вэньянь», и аспирантам, которые занимаются исследованием танской поэзии.
Синтаксический анализ всех строк стихотворения от малого к большому выступает в качестве основания для выполнения его прозаического перевода на русский язык. У переводчика появляется возможность меньше опираться на переводы на современный китайский язык, уделяя больше внимания анализу текста-первоисточника. Прозаический перевод позволяет максимально точно выразить смысл стихотворения-первоисточника.
На втором этапе прозаический перевод передается поэту, который наделяет его рифмой и ритмом, выполняя перевод художественный. При этом одновременно достигаются две цели: 1) максимально сохраняется смысл стихотворения-первоисточника и 2) перевод удовлетворяет эстетическим требованиям самого широкого круга русских читателей.
Книга рекомендуется студентам старших курсов лингвистических вузов, изучающих китайский язык, преподавателям, читающим лекции по дисциплине «Классический китайский язык вэньянь», и аспирантам, которые занимаются исследованием танской поэзии.
Смотри также Характеристики.
Яндекс.Маркет
О книге
Автор(ы) | Скворцов Арсений Владимирович |
Раздел | Языкознание |
Издатель | ВКН |
ISBN | 978-5-90-708657-9 |
Год издания | 2021 |
Количество страниц | 432 |
Формат | 153x216мм |
Вес | 0.54кг |
Переплет | 60х90/16 |
Возрастные ограничения | 12 |
Кол-во страниц | 432 |
Размеры | 60x90/16 |
Язык издания | Русский |
Издательство | ВКН |
Вес, в граммах | 540 |
Тип обложки | мягкая |
Количество книг | 1 |
Назначение | для гуманитарных ВУЗов |
1 ms.
Книги где автор: Скворцов Арсений Владимирович
Другие языки - издательство "ВКН"
Категория 827 р. - 1240 р.
Другие языки - издательство "ВКН" »
1 ms.
Другие языки
Категория 827 р. - 1240 р.