Журнал "Иностранная литература" № 4. 2017; Журнал Иностранная литература, 2017
Цены
Нет в наличии
В данный момент у нас нет информации о наличии данного товара в магазинах. Вы можете поискать его на других площадках ниже.
Магазин | Цена | Наличие |
---|---|---|
Лабиринт 5/5 | ||
Читай-город 5/5 | ||
МАЙШОП 5/5 | Один из первых книжных интернет-магазинов, работающий с 2002 года | |
Описание
В поэтической рубрике - "Из португальской поэзии XX - XXI веков: традиция и поиск". Перевод и вступление Ирины Фещенко-Скворцовой. Во вступлении, среди прочего, говорится о таком специфически португальском песенном жанре как фаду и неразлучном с ним психическим и одновременно культурном явлении - "саудаде". "Португальцы говорят, что saudade можно только пережить. В значении этого слова сочетаются понятия одиночества, ностальгии, грусти и любовного томления" - вот, например:
Рубрика "В малом жанре". Несколько рассказов известной современной американской писательницы Лидии Дэвис. Артистизм автора и гипертрофированное внимание, будто она разглядывает предметы и переживания через увеличительное стекло, позволяют писательнице с полуоборота перевоплощаться в собаку, маниакального телезрителя, девушку на автобусной станции, везущую куда-то в железной коробке прах матери… Перевод с английского Е. Суриц.
Рассказ монгольской писательницы Цэрэнтулгын Тумэнбаяр "Шаманка" с сюжетом, образностью и интонациями, присущими фольклору. Перевод С. Эрдэмбилэга.
В двух рассказах венгра Ласло Дарвиши (1962) последствия людских прегрешений очень впечатляют - за них расплачиваются совершенно невинные существа. Перевод Максима Леонова.
Рассказ китайского писателя Цю Хуадуна (1969) "Красный халат" в переводе Игоря Егорова. Будни современного Китая с добавлениями экзотической древности, эротики и мистики.
Два печальных рассказа сербского поэта и прозаика Милована Мартечича (1953) в переводе Василия Соколова. В одном - незадавшееся супружество, после развода показавшееся мужчине все-таки любовью; в другом - целая человеческая жизнь, которая свелась к последовательному износу пяти пальто.
Рубрика "Переперевод". Известный поэт и переводчик Михаил Яснов предлагает свою версию хрестоматийных стихотворений Поля Верлена (1844 - 1896). Поясняя надобность периодического обновления переводов зарубежной классики, М. Яснов приводит и такой аргумент: "… работа переводчика поэзии в каждом конкретном случае новаторская, в целом становится все более консервативной. Пользуясь известным определением, я бы назвал это состояние умов: в ожидании варваров".
В рубрике "NB" - очерк американского писателя Ричарда Престона (1954) "Война с вирусом Эбола" в переводе Александра Авербуха. Хроника эпидемии, и впрямь похожая на фронтовые сводки. В завершение очерка сказано: "Человек как вид обладает в этой войне определенными преимуществами и может использовать средства, вирусу недоступные. Среди них осведомленность, способность к коллективным действиям, готовность к самопожертвованию - все это свойства, позволившие нам освоить планету. Если вирус Эбола способен меняться, то способны меняться и мы, и даже, может быть, еще быстрее".
Рубрика "Писатель путешествует". Два путевых очерка венгерского писателя Яноша Хаи (1960) - об Индии, и о Швейцарии. На нищую Индию автор смотрит растроганно и виновато, стыдясь своей принадлежности к среднему классу, а на Швейцарию - с осуждением и насмешкой как на воплощение буржуазности и аморализма. Словом, совесть мешает писателю путешествовать в свое удовольствие. Перевод Юрия Гусева.
В рубрике "Ничего смешного" - Ролан Топор (1938 - 1997) французский писатель-сюрреалист, художник и проч. Два юмористических рассказа в переводе Софии Спиридоновой.
В рубрике "БиблиофИЛ" - авторская колонка "Новые книги Нового Света" с Мариной Ефимовой. На этот раз - две заметки о двух недюжинных женщинах: американской писательнице и журналистке Маргарет Фуллер и жене Уинстона Черчилля - Клементине.
Смотри также Характеристики.
Яндекс.Маркет
Видео обзоры (2)
О книге
Издатель | Журнал Иностранная литература |
ISBN | 0130-65454 |
Год издания | 2017 |
Серия | Иностранная литература 2017 |
Отзывы (4)
-
Ифигения
- 26 февраля 20195/5
Самобытная проза, интересный журнал.
Фото для ознакомления с текстом прилагаю.
Тираж этого номера 2700 экз.0 0
-
Майорова Ольга
- 13 января 20185/5
Журнал приобретался из-за рубрики "В малом жанре", а особенно из-за рассказов Лидии Дэвис. Лидия Дэвис особенная.
Мы с моим псом
Муравей, и тот может на вас смотреть и даже грозить вам лапками. Мой пес, конечно, не знает, что я человек, он меня cчитает собакой, хоть я никогда не прыгаю через забор. Я сильная собака. Но я не разеваю рот, свесив челюсть, когда хожу гулять. Какая бы ни стояла жара, я не вываливаю язык. Правда, я на него лаю: “Фу! Фу!”
Но и остальные рассказы в этом номере на высоте, и Дарваши интересный, и Ролан Топор с лица необщим выраженьем, и Марчетич (хоть уж и заунывен), и монгольская писательница Тумэнбаяр, и "Красный халат" Цю Хуадуна, который главное -- не читать на ночь. К Тумэнбаяр это тоже относится. На Яноша Хаи я вообще по-другому взглянула, от его романа "Парень" остались диаметрально противоположные ощущения... Зря автор аннотации над ним подтрунивает: совесть не такая плохая штука. Очерки Марины Ефимовой, как всегда, вызывают потребность разыскать и прочесть все книги, о которых рассказано. Больше Ефимовой в новом году! "Война с вирусом Эбола" -- гениально. "Охотники за микробами", переходящие в Шекспира. Когда умирающий врач из последних сил садится в кресло, чтобы сделали через стекло хорошую фотографию и показали его маме: "Видите, он может сидеть!"... Гадство. Такой маленький вирус.
Из стихов ближе всех оказался не Верлен, а никому не известная португальская поэтесса Луиза Нету Жорж. Цикл называется "Дома". Ударение на последний слог, о внутренней жизни и психологии зданий.
“Я знаю что такое улица – говорит дом
То чему негде остаться
на ночь”
Что касается формы крупной... роман "Война" -- он, как и следовало ожидать, про войну. Начинается описанием красивой женщины в саду, заканчивается групповым изнасилованием окровавленного трупа этой женщины. Зачем это печатать, понятно: люди должны знать, что в Колумбии литературу строил не один Маркес, но мне осилить не удалось. Лучше уж про Эболу.0 0
-
Савчук Ирина
- 21 сентября 20175/5
Добавляю фотографии, чтобы вы могли посмотреть и решить, подходит ли вам это издание
0 0
Добавить отзыв
Журналы - издательство "Журнал Иностранная литература"
Категория 429 р. - 644 р.
Периодические издания - издательство "Журнал Иностранная литература" »
Журналы
Категория 429 р. - 644 р.