КаталогКниг.РФ

Книга: Налле Лапсон (Кнутсон Йоста) ; Белая ворона / Альбус корвус, 2019

Книга: Налле Лапсон (Кнутсон Йоста) ; Белая ворона / Альбус корвус, 2019

от 447 р. до 515 р.


Сравнить цены

Цена от 447 р. до 515 р. в 3 магазинах

МагазинЦенаНаличие
Лабиринт

5/5

515 р. 736 р.
Мегамаркет

5/5

507 р.
МАЙШОП

5/5

447 р. 687 р.
Читай-город

5/5

Как купить или где мы находимся +

Описание

Налле Лапсона придумал шведский писатель, переводчик и режиссер Йоста Ларс Август Кнутсон (1908-1973) в 1949 году.
Налле Лапсон - маленький медвежонок с глазами-бусинками, проснувшись от зимней спячки, не нашел свою маму и отправился в путешествие. Медвежонка ждет множество приключений, он находит настоящих друзей - девочку Лотту и собаку Тяпку, учится читать и считать, путешествует на автомобиле. В Швеции Налле Лапсон так же знаменит, как Винни-Пух и Паддингтон.
Это первая книга, в которой медвежонок знакомится со своей подружкой Лоттой.
Для младшего школьного возраста.

Смотри также Характеристики.

Яндекс.Маркет


Видео обзоры (1)

Йоста Кнутсон. Налле Лапсон

Йоста Кнутсон. Налле Лапсонзапуск видео

 

О книге

СерияМА-МА МЫ-ЛА РА-МУ
ИздательБелая ворона / Альбус корвус
Год издания2019
Страниц112
Переплёттвердый
ISBN978-5-00114-062-7
Размеры13,50 см × 20,50 см × 1,00 см
Формат134х207
Автор(ы)
ТематикаСказки
Тираж3000
ПереводчикЕкатерина Чевкина
АвторКнутсон Й.
АвторыКнутсон Й.
Год публикации2019
ЯзыкРусский
Количество страниц112
ПереплетТвёрдый
Кол-во страниц112
Возрастное ограничение6+
Полунисекс
Оформление обложкичастичная лакировка
ИздательствоБелая ворона
Жанрприключения
Количество книг1
Особенностибез особенностей
Тип обложкитвердая
Обложкатвердый переплёт
Язык изданияrus

Отзывы (6)

  • 4/5

    Во-первых, хочу обратить внимание на несоответствие заявленного возраста реальному содержанию книги.

    Книжка простенькая на возраст 4-5 лет, некий аналог мишки Паддингтона, только сильно проще и менее содержательно. Сюжет строится вокруг семьи, подобравшей медвежонка.

    При этом сразу хочу сказать, что книги из серии Мама мыла раму подобраны крайне неоднородно. Например, Юзефина - это действительно книга лет на 7, причём с религиозным подтекстом ( главная героиня - дочка священника). Что касается этой книги про медвежонка, она намного проще, но при этом не годится для самостоятельного чтения ребёнку. И дело не только в крайне неграмотной русской речи, которой переведено произведение ( об этом ниже), в книги масса коверканий слов, что начинающего читать ребёнка собьёт с толку.

    Возвращаясь к корректуре. Когда начинаешь читать эту книгу с ребёнком, то поражает работа переводчика. Например, глава с названием «Дегенеральным ректором разит». Уважаемое издательство и его переводчики, подскажите, пожалуйста, как стоит правильно объяснять ребёнку, что значит слово «дегенерат» и в чем соль шутки в игре слов «дегенеральный»? Я понимаю, что вам понравилась игра слов, но все же книжки для детей такого возраста должны обходиться без намеков на подобные уничижительные ругательные слова. Можно было бы написать, например, «дУректор». Но не то что вы написали!

    Второй момент, который стоит учесть мамам, приобретающим данную книгу для детей -дошкольников, это то, что маму мишки застрелили из ружья. Причём, это подаётся не фоном, не в начале сюжета, как во многих сказках ( «жили-были 3 сына, когда отец умер, то стали они делить наследство»). Нет, здесь на событии делается большой эмоциональный акцент. Мишка просыпается и не находит маму, затем отправляется на ее поиски, дети по ходу повести вместе с мишкой эмоционально сопереживают Мишке и его маме, мама многократно упоминается по ходу книги, и вот в середине книги, когда ребёнок уже много об этой маме знает и видит, как малышу без неё плохо, хочет всеми силами ее найти ( и думает, что книжка об этом, тк поиски мамы вовсю идут на многих десятках страниц) сообщается, что маму мишки, оказывается, подстрелили. И обойти этот момент, проще говоря не прочитать, опустить сложно, тк тогда рушится вся логика последующих событий - почему девочка решила приютить мишку и почему поиски прекращены.

    Третий момент - опять же просьба к переводчикам и корректорам издательства лучше вычитывать текст.

    В частности



    «Пошёл в третью (сторону) - ту, что между одной и другой» - Стр 11

    Правильно по-русски говорить «он пошёл между двух дорог», а выражение «между одной и другой» употребляется с глаголом «выбирать».



    «..а толстый бакалейщик свалился со стула на пол и засучил (!) ногами» - стр. 22

    Застучал наверное? Засучил - это про рукава



    «Подкладка для письма» - стр 58

    Копирка что ли? Подкладка - это у платья.



    « ...тут опрокинулвсь чернильница и немаленький (!) синий ручей устремился со стола на пол» - стр 58



    Внушительный (поток тогда уж, а не ручей), приличный.. Не говорят грамотно по-русски «немаленький ручей», вы, ребята, что ли гуглом переводили?



    Стр. 58 - « внутри ЕЕ кто-то разговаривал» Внутри неё - правильного! Внутри него, внутри нее - правила русского языка.



    Опять несчастная страница 58 - «тут кто-то что-то сказал? - сказал Налле-Лапсон..

    Спросил, видимо? Поинтересовался? Уточнил? Я не филолог, но могу такое короткое предложение составить без повторов, к тому же когда стоит знак вопроса, это значит, что спрашивают, а не говорят.



    Стр. 69 - «Но если бы в гостинице были другие гости, то они, то есть, обеспокоились, а пока пусть он, если хочет, играет себе хоть сутками (!) напролёт»



    Сутки напролёт по-русски грамотно. Про «то есть» в середине того предложения я даже не знаю, что и комментировать.



    Уважаемое издательство, это ужасная халтура. Нельзя таким неграмотным людям давать работу в издательстве.

    0    0

  • 5/5

    Медвежонок Налле Лапсон - милый, чем-то напоминает Винни Пуха, но со своим собственным очарованием. Он очень трогательный, постоянно попадает в забавные и порой нелепые ситуации - точно так же, как все маленькие дети. История очень легко написана, читается с удовольствием. Удивительно, что мы никогда не слышали о Налле Лапсоне, а ведь это, как выяснилось, классика.

    0    0

  • 5/5

    Книга читается легко, с юмором будет интересна и взрослым и детям.

    0    0

Добавить отзыв



1 ms.

Книги с похожим названием

Искать все [6]

Книги где автор: Кнутсон Йоста

Искать всё

 

Классические сказки зарубежных писателей - издательство "Белая ворона / Альбус корвус"

Категория 357 р. - 536 р.

Сказки и истории для малышей - издательство "Белая ворона / Альбус корвус" »

1 ms.

Классические сказки зарубежных писателей

Категория 357 р. - 536 р.

ADS
закладки (0) сравнение (0)

 

preloader

19 ms