Еврейские литературные сказки (нет автора) ; Симпозиум, 2013
от 531 р. до 1020 р.
Автор(ы): Нет автора;
Издатель: Симпозиум
EAN: 978-5-89091-465-1
ISBN: 978-5-89091-465-1, 978-5-89091-554-2
ID: SKU101335
Сравнить цены
Цена от 531 р. до 1020 р. в 6 магазинах
Магазин | Цена | Наличие |
---|---|---|
Лабиринт 5/5 | 611 р. 873 р. | |
Яндекс.Маркет 5/5 | 1020 р. | |
МАЙШОП 5/5 | 531 р. 816 р. | |
Мегамаркет 5/5 | 644 р. | |
Подписные издания | 928 р. | наличие уточняйте 22.04.2024 |
OZON | 575 р. | наличие уточняйте 03.01.2024 |
AliExpress 5/5 | ||
Читай-город 5/5 | ||
Описание
Составление, предисловие и комментарии Валерия Дымшица.
Смотри также Характеристики.
Яндекс.Маркет
Содержание
ИЦХОК-ЛЕЙБУШ ПЕРЕЦ
Тяжба с ветром. Перевод И. Булатовского и В.
Дымшица
Свадебный подарок. Перевод И. Булатовского и В.
Дымшица
Водичка. Перевод Е. Карасевой и В. Дымшица
За понюшку табаку. Перевод Р. Рубиной
Арендатор. Перевод Л. Юдкевича
Стекляшка. Перевод Я. Левина
Принцесса Кунигунда и принц Фрош. Перевод М.
Лещинской
Вечный мир в далекой стране. Перевод И.
Булатовского
С. А. АН-СКИЙ
Страшная и удивительная история про
четырехвратную башню в городе Риме, про корону
железную, про неувядаемые травы и про кесаря
Нирона
МАНИ ЛЕЙБ
Ингл-Цингл-Хват. Перевод М. Яснова
История о том, как Илия-пророк спас Вильну от
снега. Перевод В. Дымшица
Скупой. Перевод И. Булатовского
ДЕР НИСТЕР
Черти. Перевод И. Булатовского и В. Дымшица
Сказка о зеленом человеке. Перевод И.
Булатовского
Довид ИГНАТОВ
В Лунной Стране. Перевод Е. Олешкевич и В.
Дымшица
В Стране Чистоты. Перевод Е. Олешкевич и В.
Дымшица
ЙОЙСЕФ ОПАТОШУ
Приговор. Перевод Е. Олешкевич
МОЙШЕ БРОДЕРЗОН
Баба Яхна. Перевод А. Глебовской
Пивоваренка. Перевод В. Шубинского
ИЦИК КИПНИС
Хирон-бродяга и кузнец Эрик. Перевод И.
Булатовского
Слепой. Перевод И. Булатовского
Мельники. Перевод И. Булатовского
Девочка, которая продавала хворост. Перевод И.
Булатовского
Кораблик уплыл торговать. Перевод В. Дымшица
Три сестренки. Перевод И. Булатовского и В.
Дымшица
Мойше-богатырь. Перевод И. Булатовского и В.
Дымшица
Быки. Перевод И. Булатовского и В. Дымшица
Зубок. Перевод И. Булатовского и В. Дымшица
Ойзер и его войско. Перевод И. Булатовского и В.
Дымшица
В песке. Перевод И. Булатовского и В. Дымшица
ИЦИК МАНГЕР
Истории Гершла Зумервинта. Перевод И.
Булатовского
История о помещичьих усах. Перевод И.
Булатовского
В. Дымшиц. Комментарии
О книге
Издатель | Симпозиум |
ISBN | 978-5-89091-465-1 |
Переплет | Твёрдый |
Год издания | 2013 |
Кол-во страниц | 416 |
Формат | 145x215 |
Переплёт | Твёрдый |
Год публикации | 2021 |
Язык | Русский |
Количество страниц | 416 |
Автор(ы) | нет автора |
Размеры | 60x90/16 |
Язык издания | Русский |
Обложка | твердый переплёт |
Возрастное ограничение | 6+ |
Особенности | без особенностей |
Пол | унисекс |
Жанр | классические сказки |
Вес | 514 |
Оформление обложки | тиснение золотом |
Тип обложки | твердая |
Количество книг | 1 |
Издательство | Симпозиум |
Отзывы (4)
-
LanaHoffmann
- 1 июля 20175/5
Книга замечательная! Сказки очень необычные, наверное потому, что очень редкие, - прочитала их с большим интересом.
По оформлению, всё на высоте. Твёрдая красивая обложка изумрудного цвета, белые офсетные страницы, хорошее качество печати, небольшой ч/б рисунок в начале каждой сказки. Книга приходит в типографской плёнке, что встречается очень редко, т.к. издательства обычно на этом экономят.0 0
-
Мишевая Плюшка
- 15 сентября 20165/5
Приобрела оба тома(этот и еврейских народных сказок)Эта книга произвела на меня более сильное впечатление. Сказки глубокие,язык изложения на фоне народных сказок действительно литературный. Вкратце опишу содержание первой сказки "Тяжба с ветром": Одна вдова,умирая с голоду,решила набраться смелости и пойти к богачу просить куска хлеба.Он ей отказал,ссылаясь на речи справедливого царя Соломона,мол тот ,кто просит задаром сокращает свою жизнь.А он,богач,будучи праведником,не может отнять часть жизни у вдовы. Ну тогда я умру от голода на твоих глазах!,-ответила ему вдова,-Тогда уж ты точно заслужишь милость в глазах Господа.
Богач предложил вдове Шунамит набрать мучной пыли из его закромов.Эта пыль уже ничья,и она может испечь хлеба...
Шунамит так и сделала.У нее получилось 3 хлебца,-она поблагодарила Бога.Не успела поднести первую лепешку к губам,как в ее дом ворвался человек,переживший пожар.Кричит,что умрет с голоду,если Шунамит ему не даст хлеба.Вдова протянула ему хлебец,хотела уже надкусить второй,как в ее дом врывается еще один человек и тоже просит хлеба.Шунамит и ему отдала хлебец.И вот,помолившись и поблагодарив Господа за то,что дал ей возможность сделать добрые дела,собралась надкусить третий хлебец,-как поднялся жуткий ветер и вырвал у нее из рук последний хлебец! Ветер набирал невероятную силу,сорвал крышу дома и разрушил ее ветхое домишко.
Шунамит ничего не понимает . Подумала она,что ветер отнял у нее последний кусок хлеба против воли Бога! И решила пойти жаловаться на ветер самому царю Соломону.
Выслушав вдову,царь предложил ей отдохнуть немного и подкрепить свои силы. В это время во дворец вошли три чужеземца с тремя мешками золота и рассказали,что попали в страшный шторм в море.Молились они каждый своему Богу,но буря только усилилась,тогда они вспомнили о Боге Израиля и попросили у него помощи.И в этот момент сильный ветер принес кусок хлебца,который заткнул дыру в их судне.Все стихло и они благополучно добрались до суши. Чужестранцы принесли 3 мешка золота в благодарность Богу Израиля. Соломон отдал их вдове.Т.к именно ее хлебец помог добраться судну до берега!
Очень понравились мне сказки! Народные сказки проще,больше похожи на анекдоты(не все,конечно)
К покупке однозначно рекомендую!!!0 0
-
негретенок
- 23 января 20145/5
Рекомендую покупать сразу две книги: эту и ту, которую приведу в ссылке. Тематически книги составляют 2-томник.
Бумага отличная, белая, немного просвечивает, но это не мешает чтению.
Переводы выполнены весьма качественно. Хороший литературный стиль. Опечаток не заметила. Сказки весьма интересные.
Книгу открывает Предисловие, написанное Валерием Дымшицем, в котором представлена краткая эволюция еврейской литературной сказки на фоне общемирового культурного процесса.
Этим же автором даны обширные комментарии, которые включают в себя биографическую справку о жизни и, главное, о творчестве писателя, даются также пояснения тех мест, понимание которых может вызвать затруднение у читателя. Имеются сноски на источники.
Сказки и волшебные, и на основе историко-религиозных сюжетов, и бытовые с элементами волшебства. Некоторые сказки имеют общемировую тенденцию, схожи со "Сказками США".
Сказки добрые, поучительные, можно обсудить с детьми.
Выборочно подойдут и ребятишкам младшего школьного возраста.
Как двухтомник можно рекомендовать не только на подарок, но и в собственную библиотеку, учитывая, что переводные сказки с идиша - редкость. А в прекрасном переводе, хорошо оформленные (пусть и без иллюстраций, за исключением маленькой черно-белой заставки в начале каждой сказки) - двойная редкость0 0
Добавить отзыв
Книги где автор: нет автора
Классические сказки зарубежных писателей - издательство "Симпозиум"
Категория 424 р. - 637 р.
Классические сказки зарубежных писателей - издательство "Симпозиум" »
Классические сказки зарубежных писателей
Категория 424 р. - 637 р.