Теория перевода и переводческая практика. Очерки лингвистической теории перевода (Рецкер Яков Иосифович) ; AUDITORIA, 2016
от 553 р. до 857 р.
Автор(ы): Рецкер Яков Иосифович;
Издатель: Аудитория
ISBN: 978-5-990-79430-6
ID: SKU99800
Добавлено: 15.08.2021
Сравнить цены
Цена от 553 р. до 857 р. в 2 магазинах
Магазин | Цена | Наличие |
---|---|---|
Мегамаркет 5/5 | 553 р. | |
Яндекс.Маркет 5/5 | 857 р. | |
Лабиринт 5/5 | ||
Читай-город 5/5 | ||
МАЙШОП 5/5 | Один из первых книжных интернет-магазинов, работающий с 2002 года | |
Описание
Книга издана с новыми, расширенными дополнениями видного российского лингвиста доктора филологических наук, профессора Д. И. Ермоловича, отражающими изменения, произошедшие в языке и науке о переводе за период со времени первого издания книги.
5-е издание, исправленное и дополненное.
Смотри также Характеристики.
Яндекс.Маркет
Содержание
П. Р. Палажченко. Вступительное слово
ПРЕДИСЛОВИЕ АВТОРА
ГЛАВА ПЕРВАЯ
ОСНОВЫ ТЕОРИИ ЗАКОНОМЕРНЫХ СООТВЕТСТВИЙ
§1. Общие положения
§2. Эквивалентные соответствия
§3. Вариантные соответствия
§4. Раскрытие контекстуальных значений в
переводе
§5. О так называемой "единице перевода"
§6. О природе и опасности буквального перевода
§7. Предметная обстановка и речевая ситуация
ГЛАВА ВТОРАЯ
I. ЛЕКСИЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ И
ФОРМАЛЬНО-ЛОГИЧЕСКИЕ КАТЕГОРИИ
§8. Общие положения
§9. Приемы дифференциации, конкретизации и
генерализации и
формально-логическая категория подчинения
§10. Прием смыслового развития и
формально-логическая категория
перекрещивания
§11. Прием антонимического перевода и
формально-логическая
категория контрадикторности
§12. Приемы целостного преобразования и
компенсации и
формально-логическая категория внеположенности
II. О ПЕРЕВОДЧЕСКОМ ЭКСПЕРИМЕНТЕ
§13. Общие положения
§14. Экспериментальная проверка закономерности
контекстуальных
значений
§15. Экспериментальная проверка закономерности
лексических и
грамматических трансформаций
§16. Экспериментальная проверка учета установки
на получателя перевода
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
ГРАММАТИЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ И ПЕРЕВОД
НЕКОТОРЫХ СИНТАКСИЧЕСКИХ КОНСТРУКЦИЙ
§17. Грамматическая форма и синтаксическая
конструкция
§18. Грамматические трансформации
§19. Амбивалентность синтаксических конструкций
§20. Зависимость перевода компаративной
конструкции от жанра
переводимого материала
§21. Перевод абсолютных конструкций
§22. Экспрессивная функция абсолютных
конструкций
§23. Анаколуф и его отражение в переводе
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
ЭКСПРЕССИВНО-СТИЛИСТИЧЕСКАЯ ОСНОВА
ПЕРЕВОДА
§24. Стиль и экспрессия
§25. Экспрессивная конкретизация при переводе на
русский язык
§26. Экспрессивно-прагматическая конкретизация
ГЛАВА ПЯТАЯ
ПЕРЕВОД ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ
§27. Общие положения
§28. Экспрессивность фразеологических единиц и
ее отражение в
лексикографии и переводе
§29. Экспрессивное использование ФЕ посредством
двойной
актуализации
§30. Перевод образных ФЕ
§31. Перевод ФЕ, лишенных образной основы
ГЛАВА ШЕСТАЯ
ПЕРЕДАЧА МОДАЛЬНОСТИ В ПЕРЕВОДЕ
§32. Логическая и экспрессивная модальность
§33. Функциональный принцип передачи
модальности в переводе
§34. Модальные ограничители в переводе
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
ЧТО ДАЮТ СЛОВАРИ ПЕРЕВОДЧИКУ
§35. Раскрытие смысловой структуры слова в
словарях
§36. Фразеология в словарях
§37. Использование синонимических словарей в
процессе перевода
ЗАКЛЮЧЕНИЕ АВТОРА
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
ПРИЛОЖЕНИЕ
Я. И. Рецкер. Что же такое лексические
трансформации?
(Предварительные пояснения и заключительная
заметка
Д. И. Ермоловича)
Д. И. Ермолович. Не платил ни за любовь, ни за
славу
(О Якове Иосифовиче Рецкере)
Из воспоминаний и рассказов Я. И. Рецкера
О книге
Автор(ы) | Рецкер Яков Иосифович |
Раздел | Литературоведение |
Издатель | AUDITORIA |
ISBN | 978-5-9907943-0-6 |
Год издания | 2016 |
Количество страниц | 244 |
Формат | 146x215мм |
Вес | 0.27кг |
Переплет | Мягкий переплёт |
Возрастные ограничения | 12 |
Кол-во страниц | 244 |
Издательство | Аудитория |
Тип обложки | мягкая |
Автор | Рецкер Яков Иосифович |
Возрастное ограничение | 18+ |
Жанр | филология |
Размеры | 60x90/16 |
Язык издания | Русский |
Обложка | мягкая обложка |
Отзывы (4)
-
Александр
- 1 января 20235/5
Дополненное переиздание книги Якова Иосифовича Рецкера 1974 года. Отличное введение в технику переводческого мастерства. Книга написана живым и доступным языком и включает большое количество примеров. Увлекательная манера изложения - автор как бы обращается к читателю и ведет с ним беседу. Книга представляет яркий образец лингвистического подхода к переводу. Она может служить примером умелого объединения теории и практики.
0 0
-
Ольга
- 20 июня 20225/5
Перед Вами - базовая монография по переводоведению блестящего ученого-лингвиста Якова Иосифовича Рецкера, также известного как переводчик-практик, автор множества учебников по переводу и составитель фразеологических словарей. Системное изложение теории и практики перевода, основные сведения о лексических и грамматических трансформациях в процессе перевода отличают данное пособие.
0 0
-
Потуроев Михаил
- 16 июля 20195/5
Яков Рецкер - выдающийся мастер перевода и блестящий лингвист-аналитик старой советской школы мастеров. И этим все сказано. Что касается пометки "исправленное и дополненное" издание, так оно дополненно комментариями Ермоловича. "Исправлять" Я.Рецкера никому нет необходимости.
0 0
Добавить отзыв
Книги где автор: Рецкер Яков Иосифович
Языкознание. Лингвистика
Категория 442 р. - 663 р.