КаталогКниг.РФ

Теория перевода и переводческая практика. Очерки лингвистической теории перевода (Рецкер Яков Иосифович) ; AUDITORIA, 2016

Книга: Теория перевода и переводческая практика. Очерки лингвистической теории перевода (Рецкер Яков Иосифович) ; AUDITORIA, 2016

от 553 р. до 857 р.


Сравнить цены

Цена от 553 р. до 857 р. в 2 магазинах

МагазинЦенаНаличие
Мегамаркет

5/5

553 р.
Яндекс.Маркет

5/5

857 р.
Лабиринт

5/5

Читай-город

5/5

МАЙШОП

5/5

Один из первых книжных интернет-магазинов, работающий с 2002 года

Как купить или где мы находимся +

Описание

В классической монографии корифея отечественной науки о переводе Я. И. Рецкера (1897-1984) рассматриваются узловые вопросы лингвистической теории перевода и переводческой практики. Автор раскрывает логико-семантическую основу лексических и грамматических преобразований в процессе перевода.
Книга издана с новыми, расширенными дополнениями видного российского лингвиста доктора филологических наук, профессора Д. И. Ермоловича, отражающими изменения, произошедшие в языке и науке о переводе за период со времени первого издания книги.
5-е издание, исправленное и дополненное.

Смотри также Характеристики.

Яндекс.Маркет


Содержание

От издательства
П. Р. Палажченко. Вступительное слово
ПРЕДИСЛОВИЕ АВТОРА
ГЛАВА ПЕРВАЯ
ОСНОВЫ ТЕОРИИ ЗАКОНОМЕРНЫХ СООТВЕТСТВИЙ
§1. Общие положения
§2. Эквивалентные соответствия
§3. Вариантные соответствия
§4. Раскрытие контекстуальных значений в
переводе
§5. О так называемой "единице перевода"
§6. О природе и опасности буквального перевода
§7. Предметная обстановка и речевая ситуация
ГЛАВА ВТОРАЯ
I. ЛЕКСИЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ И
ФОРМАЛЬНО-ЛОГИЧЕСКИЕ КАТЕГОРИИ
§8. Общие положения
§9. Приемы дифференциации, конкретизации и
генерализации и
формально-логическая категория подчинения
§10. Прием смыслового развития и
формально-логическая категория
перекрещивания
§11. Прием антонимического перевода и
формально-логическая
категория контрадикторности
§12. Приемы целостного преобразования и
компенсации и
формально-логическая категория внеположенности
II. О ПЕРЕВОДЧЕСКОМ ЭКСПЕРИМЕНТЕ
§13. Общие положения
§14. Экспериментальная проверка закономерности
контекстуальных
значений
§15. Экспериментальная проверка закономерности
лексических и
грамматических трансформаций
§16. Экспериментальная проверка учета установки
на получателя перевода
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
ГРАММАТИЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ И ПЕРЕВОД
НЕКОТОРЫХ СИНТАКСИЧЕСКИХ КОНСТРУКЦИЙ
§17. Грамматическая форма и синтаксическая
конструкция
§18. Грамматические трансформации
§19. Амбивалентность синтаксических конструкций
§20. Зависимость перевода компаративной
конструкции от жанра
переводимого материала
§21. Перевод абсолютных конструкций
§22. Экспрессивная функция абсолютных
конструкций
§23. Анаколуф и его отражение в переводе
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
ЭКСПРЕССИВНО-СТИЛИСТИЧЕСКАЯ ОСНОВА
ПЕРЕВОДА
§24. Стиль и экспрессия
§25. Экспрессивная конкретизация при переводе на
русский язык
§26. Экспрессивно-прагматическая конкретизация
ГЛАВА ПЯТАЯ
ПЕРЕВОД ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ
§27. Общие положения
§28. Экспрессивность фразеологических единиц и
ее отражение в
лексикографии и переводе
§29. Экспрессивное использование ФЕ посредством
двойной
актуализации
§30. Перевод образных ФЕ
§31. Перевод ФЕ, лишенных образной основы
ГЛАВА ШЕСТАЯ
ПЕРЕДАЧА МОДАЛЬНОСТИ В ПЕРЕВОДЕ
§32. Логическая и экспрессивная модальность
§33. Функциональный принцип передачи
модальности в переводе
§34. Модальные ограничители в переводе
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
ЧТО ДАЮТ СЛОВАРИ ПЕРЕВОДЧИКУ
§35. Раскрытие смысловой структуры слова в
словарях
§36. Фразеология в словарях
§37. Использование синонимических словарей в
процессе перевода
ЗАКЛЮЧЕНИЕ АВТОРА
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
ПРИЛОЖЕНИЕ
Я. И. Рецкер. Что же такое лексические
трансформации?
(Предварительные пояснения и заключительная
заметка
Д. И. Ермоловича)
Д. И. Ермолович. Не платил ни за любовь, ни за
славу
(О Якове Иосифовиче Рецкере)
Из воспоминаний и рассказов Я. И. Рецкера

О книге

Автор(ы)
РазделЛитературоведение
ИздательAUDITORIA
ISBN978-5-9907943-0-6
Год издания2016
Количество страниц244
Формат146x215мм
Вес0.27кг
ПереплетМягкий переплёт
Возрастные ограничения12
Кол-во страниц244
ИздательствоАудитория
Тип обложкимягкая
АвторРецкер Яков Иосифович
Возрастное ограничение18+
Жанрфилология
Размеры60x90/16
Язык изданияРусский
Обложкамягкая обложка

Отзывы (4)

  • 5/5

    Дополненное переиздание книги Якова Иосифовича Рецкера 1974 года. Отличное введение в технику переводческого мастерства. Книга написана живым и доступным языком и включает большое количество примеров. Увлекательная манера изложения - автор как бы обращается к читателю и ведет с ним беседу. Книга представляет яркий образец лингвистического подхода к переводу. Она может служить примером умелого объединения теории и практики.

    0    0

  • 5/5

    Перед Вами - базовая монография по переводоведению блестящего ученого-лингвиста Якова Иосифовича Рецкера, также известного как переводчик-практик, автор множества учебников по переводу и составитель фразеологических словарей. Системное изложение теории и практики перевода, основные сведения о лексических и грамматических трансформациях в процессе перевода отличают данное пособие.

    0    0

  • 5/5

    Яков Рецкер - выдающийся мастер перевода и блестящий лингвист-аналитик старой советской школы мастеров. И этим все сказано. Что касается пометки "исправленное и дополненное" издание, так оно дополненно комментариями Ермоловича. "Исправлять" Я.Рецкера никому нет необходимости.

    0    0

Добавить отзыв



Книги где автор: Рецкер Яков Иосифович

Искать всё

Языкознание. Лингвистика

Категория 442 р. - 663 р.

ADS
закладки (0) сравнение (0)

 

preloader

6 ms