КаталогКниг.РФ

Англо-русский толковый словарь хоккейных терминов (Гинзбург Сергей Евгеньевич) ; ИНФРА-М, 2023

Книга: Англо-русский толковый словарь хоккейных терминов (Гинзбург Сергей Евгеньевич) ; ИНФРА-М, 2023

от 1199 р. до 2067 р.


Сравнить цены

Цена от 1199 р. до 2067 р. в 7 магазинах

МагазинЦенаНаличие
Лабиринт

5/5

1798 р. 2568 р.
Буквоед

5/5

2067 р.
Минимальная сумма заказа 100 рублей
Book24

5/5

2067 р.
наличие уточняйте
26.04.2024
Яндекс.Маркет

5/5

1455 р.
МАЙШОП

5/5

1199 р. 1712 р.
Читай-город

5/5

2067 р.
наличие уточняйте
02.12.2023
OZON
1374 р.
наличие уточняйте
03.01.2024
AliExpress

5/5

Мегамаркет

5/5

Как купить или где мы находимся +

Описание

Словарь содержит более 5000 эпонимических, акронимических и образных терминов, используемых в таком современном и популярном в России и за рубежом виде спорта, как хоккей с шайбой на льду. Особое внимание уделено терминам из области техники игры, ее истории и правилам. В словарь включены образные выражения, активно используемые в современном хоккее. Широко представлена терминология из области спортивной медицины - названия симптомов, синдромов, заболеваний, травм, случающихся в хоккее. Словарь снабжен историческими экскурсами - описанием правил, традиций, принятых в хоккее, рассказами об известных игроках прошлого, наградах, вручаемых в их честь. Также в словаре приведены современные и исторические названия хоккейных арен мира с указанием названий клубов, играющих на них, и основных технических характеристик арен. В словаре широко представлена типология хоккейных клубов, играющих в настоящее время, и клубов, ставших историей.
Издание снабжено большим количеством примеров употребления хоккейных терминов в современной спортивной журналистике, научной литературе. Эти примеры взяты из статей североамериканских спортивных журналистов, описывающих каждый матч первенства Национальной хоккейной лиги. Книга основана на более чем тридцатилетнем опыте автора - профессионального переводчика, с детства являющегося страстным поклонником хоккея с шайбой на льду.
Словарь предназначен для студентов высших учебных заведений, обучающихся в бакалавриате и магистратуре по направлениям подготовки "Лингвистика", "Журналистика", "Филология", "Международные отношения", "Реклама и связи с общественностью", "Физическая культура", а также для преподавателей указанных направлений. Данный словарь также может быть полезен профессиональным хоккеистам, тренерам, судьям, хоккейным комментаторам и специалистам. Издание будет представлять интерес и для широкого круга читателей, увлеченных таким популярным и активно развивающимся во всем мире видом спорта, как хоккей с шайбой на льду.

Смотри также Характеристики.

Яндекс.Маркет


Видео обзоры (1)

Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона

Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефроназапуск видео

 

О книге

Автор(ы)
СерияБиблиотека словарей "Инфра-М"
РазделАнглийский язык
ИздательИНФРА-М
ISBN978-5-16-012449-0
Возрастное ограничение12+
Год издания2023
Количество страниц238
Формат145x215мм
Вес0.33кг
ПереплетТвердый переплёт
Возрастные ограничения12
Кол-во страниц238
Размеры60x90/16
Обложкатвердый переплёт
Язык изданияeng

Отзывы (1)

  • 1/5

    Когда я просмотрел представленный фрагмент, я пришёл в ужас от обнаруженных ляпов и несуразиц. Как автор Англо-русского энциклопедического словаря хоккейной терминологии, получившего высокие оценки в России и за рубежом, могу позволить себе жёсткость в суждениях. Но сначала хочу рассказать о структуре своего словаря. Основной его частью является англо-русский глоссарий с многочисленными примерами и их переводами. За ним следуют: "Прозвища, знаменитые фразы и т.д." и шесть приложений. Считаю такую структуру выигрышной, хотя моё мнение не является истиной в последней инстанции. С.Е. Гинзбург всё сваливает в одну кучу. Причём под буквой "А" у него такая бесценная фактологическая информация, как Arab Cup of Ice Hockey, Australian Ice Hockey League и т.д. Что касается предисловия, хочу остановиться на следующих перлах:

    - самое первое предложение – "… содержит более 5000 эпонимических, акронимических и образных терминов". Такие основные хоккейные термины, как "puck", "stick" "shoot" и т.д. не относятся ни к одной из вышеуказанных категорий;

    - "хоккей с шайбой на льду" – это lol: должно быть либо, "хоккей на льду" (International Ice Hockey Federation), либо "хоккей с шайбой"; в предисловии это оригинальное словосочетание употребляется аж три раза;

    - "Словарь снабжён историческими экскурсами (и это пишет профессиональный переводчик) - описанием правил, традиций…" Какое отношение к экскурсам имеет описание правил?

    - "в словаре широко представлена типология хоккейных клубов…" – отчего не написать нормальным русским языком "представлена (подробная) информация…".

    Пусть это будут вкусовые правки, и пусть они останутся на моей совести.

    Теперь о терминологии:

    1. А (assists) – голевые передачи; в словарях принято приводить существительные в единственном числе

    2. Abdominal tear– растяжение мышц живота; "tear" – это "разрыв", "растяжение" – "strain"

    3. Absentee– игрок, отсутствующий…; в английской спортивной терминологии в этом значении используется слово "scratch"

    4. Absorb a loss– потерпеть поражение; так не говорят (не буду вдаваться в подробности)

    5. AC joint– акромиально-ключичное сочленение; должно быть указано полное название данного сочленения

    6. Accent on youth – ставка на молодёжь; во-первых, что это, чёрт возьми, за термин, во-вторых, это, мягко говоря, плохой английский: должно быть примерно "focus on young players"

    7. Accept a pass – принять пас; правильно "receive a pass"

    8. Amalie Arena– "Амалие Арена"; должно быть "Эмали" (ударение на первом слоге)

    9. Atlanta Trashers – английская орфографическая ошибка

    10. All-Hands Browl– такого словосочетания нет – используется словосочетание "bench-clearing brawl", т.е. автор сделал ещё и орфографическую ошибку

    11. Названия команд употребляются то с определённым артиклем (что правильно), то без (что неправильно).

    12. А вишенка (даже две) на торте – "принять решение защитать шайбу (см. стр. 6 статья "allow") и "защитать заброшенную шайбу" (см. стр. 8 статья "award").

    На этом можно остановиться. Комментировать это безобразие я больше не хочу. Даже представить себе не могу, какое количество определённой субстанции я бы выгреб, если бы задался целью проштудировать сие творение целиком.

    0    0

Добавить отзыв



1 ms.

 

Англо-русские и русско-английские словари - издательство "Инфра-Инженери"

Категория 959 р. - 1438 р.

Англо-русские и русско-английские словари - издательство "Инфра-Инженери" »

0 ms.

Англо-русские и русско-английские словари

Категория 959 р. - 1438 р.

ADS
закладки (0) сравнение (0)

 

preloader

6 ms