Библия на чувашском языке (1363) (без автора) ; Российское Библейское Общество, 2018
от 1506 р. до 2318 р.
Автор(ы):
Издатель: Российское Библейское Общество
EAN: 978-5-85524-612-4
ISBN: 978-5-85524-612-4
ID: SKU63095
Добавлено: 15.08.2021
Сравнить цены
Цена от 1506 р. до 2318 р. в 2 магазинах
Магазин | Цена | Наличие |
---|---|---|
Мегамаркет 5/5 | 1506 р. | |
Яндекс.Маркет 5/5 | 2318 р. | |
Лабиринт 5/5 | ||
Читай-город 5/5 | ||
МАЙШОП 5/5 | Один из первых книжных интернет-магазинов, работающий с 2002 года | |
Описание
Работа по переводу Священного Писания на чувашский язык началась в начале XIX века. Первые книги Библии на чувашском языке были опубликованы еще в 1820 году основанным в 1813 году Российским Библейским обществом. Новый Завет был переведен тогда почти весь, но опубликовано было только Четвероевангелие. Во второй половине XIX века был начат новый перевод Библии на чувашский язык, на этот раз Иваном Яковлевичем Яковлевым - одним из выдающихся деятелей культуры чувашского народа. Полностью был переведен Новый Завет и отдельные книги Ветхого Завета.
В 1991 году этот труд был продолжен по инициативе Чувашской Библейской Комиссии под руководством Митрополита Чебоксарского и Чувашского Варнавы при организационной, научной и финансовой помощи Российского Библейского общества и Объединенных Библейских обществ.
В работе по переводу Ветхого Завета в разное время принимали участие видные чувашские писатели, поэты и литераторы. Переводческая группа работала в тесном контакте с чувашским духовенством. Богословская редактура проводилась под руководством переводческого консультанта Объединенных Библиейских Обществ (ОБО) протоиерея Сергия Овсянникова. Координация работы всех участников переводческого процесса, техническая подготовка книг, разработка шрифтов и создание макета выполнялись сотрудниками Санкт-Петербургского отделения РБО.
Все последние годы выпускающим редактором чувашских переводов Священного Писания работает известная чувашская писательница Ева Николаевна Лисина.
Издается по благословению митрополита Чебоксарского и Чувашского Варнавы.
В 1991 году этот труд был продолжен по инициативе Чувашской Библейской Комиссии под руководством Митрополита Чебоксарского и Чувашского Варнавы при организационной, научной и финансовой помощи Российского Библейского общества и Объединенных Библейских обществ.
В работе по переводу Ветхого Завета в разное время принимали участие видные чувашские писатели, поэты и литераторы. Переводческая группа работала в тесном контакте с чувашским духовенством. Богословская редактура проводилась под руководством переводческого консультанта Объединенных Библиейских Обществ (ОБО) протоиерея Сергия Овсянникова. Координация работы всех участников переводческого процесса, техническая подготовка книг, разработка шрифтов и создание макета выполнялись сотрудниками Санкт-Петербургского отделения РБО.
Все последние годы выпускающим редактором чувашских переводов Священного Писания работает известная чувашская писательница Ева Николаевна Лисина.
Издается по благословению митрополита Чебоксарского и Чувашского Варнавы.
Смотри также Характеристики.
Яндекс.Маркет
О книге
Издатель | Российское Библейское Общество |
Год издания | 2018 |
Страниц | 1568 |
ISBN | 978-5-85524-612-4 |
Размеры | 17,00 см × 24,30 см × 5,00 см |
Формат | 165х235 |
Тематика | Литература на других языках |
Тираж | 150 |
Возрастное ограничение | 16+ |
Издательство | Российское Библейское Общество |
Вес | 1.52 |
Страна-производитель | Россия |
Жанр | проза на иностранном языке |
Количество страниц | 1567 |
Количество книг | 1 |
Тип обложки | твердая |
Автор(ы) | без автора |
Книги на других языках - издательство "Российское Библейское Общество"
Библия. Книги Священного Писания - издательство "Российское Библейское Общество" »
Книги на других языках
Категория 1204 р. - 1807 р.