Убийство Роджера Экройда: Книга для чтения на английском языке. Адаптированная (Голицынский Юрий Борисович (редактор), Кристи Агата) ; КАРО, 2009
530 р.
Автор(ы): Голицынский Ю.Б.;
Издатель: Каро
EAN: 978-5-9925-0084-4
ISBN: 978-5-9925-0084-4
ID: SKU231451
Добавлено: 16.08.2021
Цены
Цена от 530 р. до 530 р. в 1 магазинах
Магазин | Цена | Наличие |
---|---|---|
Яндекс.Маркет 5/5 | 530 р. 610 р. | |
Лабиринт 5/5 | ||
Читай-город 5/5 | ||
МАЙШОП 5/5 | Один из первых книжных интернет-магазинов, работающий с 2002 года | |
Описание
В предлагаемой вниманию читателей книге приводится неадаптированный текст романа, снабженный комментариями и словарем.
Книга представляет собой адаптацию романа всемирно известной "королевы детектива" Агаты Кристи и предназначена для учащихся старших классов школ с углубленным изучением английского языка, студентов и всех, изучающих английский язык.
Составление и адаптация Ю. Б. Голицынского
Смотри также Характеристики.
Яндекс.Маркет
О книге
Серия | Reading with exercises |
Издатель | КАРО |
Год издания | 2009 |
Страниц | 160 |
Переплёт | мягкий |
ISBN | 978-5-9925-0084-4 |
Размеры | 14,00 см × 20,50 см × 0,90 см |
Формат | 60х88/16 |
Автор(ы) | Голицынский Юрий Борисович (редактор), Кристи Агата |
Тематика | Английский язык |
Тираж | 3000 |
Количество страниц | 160 |
Вес | 0.17 |
Автор | Агата Кристи |
Жанр | детектив; зарубежная классическая проза |
Количество книг | 1 |
Тип обложки | мягкая |
Возрастное ограничение | 18+ |
Издательство | Каро |
Язык издания | Русский |
Кол-во страниц | 160 |
Отзывы (4)
-
Emilia Viane
- 11 апреля 20233/5
Сама книга, её сюжет, внешний вид и прочие стандартные характеристики хороши, никаких придирок к Агате Кристи здесь не будет.
Я хотела бы обсудить исключительно адаптацию текста.
В описании написано, что текст был адаптирован для чтения учениками школ с углубленным изучением английского и для всех читателей с уровнем Intermediate. Однако, как человек с этим уровнем (уровень B2, переходный на С1) я скажу, что описание нагло врёт. Текст упрощён просто до невозможности, и это чувствуется почти сразу же, особенно если ты часто читаешь что-то своего уровня и выше.
Из книги убрали почти все описания, рассуждения, да и вообще текст, оставив лишь диалоги и некоторые фразы главного героя, потому что иначе читатель вообще ничего не понял бы. Ради интереса я нашла в интернете оригинальный, неадаптированный текст для сравнения, и да, не ошиблась, ибо он про прочтении ощущался более полноценным и интересным, именно за счёт того, что содержит в себе что-то кроме диалоговых фраз.
По сути, адаптированный текст из этой книги имеет уровень Elementary (A1-A2), быть может переходный A2 (уровень между A2 и B1), но никак не Intermediate (B1-B2). Если вы не верите на слово, то просто найдите оригинальный текст и сравните его с текстом из данной вариации. Вы, будучи на абсолютно любом уровне, сразу заметите отличия в сложности языка автора в пользу неадаптированной версии.
Сюжет произведения не стал от этого менее интересным, однако всё время прочтения ощущалась эта неполноценность читаемого. Особенно по сравнению с другими прочитанными мною на английском книгами.
Но, может быть мой уровень языка просто выше уровня этого текста? Возможно, но! даже читая тексты ниже своего уровня я никогда не испытывала чувства того, что у меня какая-то максимально урезанная версия книги в руках.
Также хотелось бы отметить ещё одну вещь, которая мне не понравилась в данной адаптации: сноски с переводом. Нет, грамматических и прочих ошибок в них нет (даже перевод выполнен вполне корректно), однако они сделаны как-то максимально странно, совершенно не на те фразы, на которые стоило бы.
Если книга идёт как обучающий материал, то зачем вставлять переводы настолько простых фраз, что их даже люди БЕЗ знания языка (имею ввиду уровни ниже даже А1) знают? Как пример, в одном моменте была сноска на фразу "Let me in" ("Впусти меня"), а в другом на "The game is over" ("Игра окончена"). Может это и не самые банальные фразы, но их многие знают ну как минимум из-за переводов песен и игр, где те часто используются.
Причём в тексте можно встретить крылатые выражения и фразы не в прямом смысле, которые как раз и могут вызвать затруднения у читателя (тут я даже опущу уровень языка, на этом моменте споткнуться можно, пожалуй, на любом уровне), и именно на них обычно и делают сноски в адаптациях. Справедливости ради, не все сноски в этой книге такие, но большинство из них так точно.
Как итог: сюжет книги хорош, но адаптация...она, может быть, и неплоха (как минимум основной смысл передаёт, а это уже хорошо), но точно не соответствует заявленному в описании уровню, да и выполнена на мой взгляд не совсем корректно (в адаптациях для более низких уровней принято не убирать сложные описания совсем, а как раз таки адаптировать, заменять сложные слова более простыми).
Данную книгу конкретно в этой адаптации я могу посоветовать людям с уровнем Elementary, но никак не выше. Если у вас как минимум уровень B1, то рекомендую читать уже оригинальный текст. Вам может быть будет совсем чуть-чуть сложно, но вы получите полноценный вариант книги, да и сможете узнать много новых слов и выражений.0 0
-
Цепушелова Валерия
- 24 октября 20225/5
Восторг! Прочитала за один день, книга не отпускала до конца, очень хотелось узнать кто убийца. Издание качественное - есть словарь, пояснения и задания. Также содержит много иллюстраций. Обязательно продолжу знакомство с этой серией.
0 0
-
Justasimplegirl
- 11 сентября 20155/5
Книга хорошо адаптирована для уровня pre-intermediate.
Я, как большой поклонник Агаты Кристи и Эркюля Пуаро, получила истинное удовольствие! Нет характерной для адаптаций сухости характеров и сюжета.
Благодаря данной книге, я смогла прикоснуться к любимой английской литературе пусть не в оригинале, но на пути к нему))0 0
Добавить отзыв
Книги где автор: Голицынский Юрий Борисович (редактор), Кристи Агата
Английский язык - издательство "Каро"
Категория 424 р. - 636 р.
Английский язык - издательство "Каро" »
Английский язык
Категория 424 р. - 636 р.