КаталогКниг.РФ

Из истории французских переводов "Божественной Комедии". XVIII-XX вв. (Мошонкина Елена Николаевна) ; РГГУ, 2015

Книга: Из истории французских переводов "Божественной Комедии". XVIII-XX вв. (Мошонкина Елена Николаевна) ; РГГУ, 2015

от 142 р. до 442 р.


Сравнить цены

Цена от 142 р. до 442 р. в 4 магазинах

МагазинЦенаНаличие
Лабиринт

5/5

229 р. 327 р.
Яндекс.Маркет

5/5

442 р.
МАЙШОП

5/5

142 р. 218 р.
OZON
325 р.
наличие уточняйте
03.01.2024
AliExpress

5/5

Читай-город

5/5

Мегамаркет

5/5

Как купить или где мы находимся +

Описание

В настоящем издании собраны статьи, посвященные различным аспектам переводческой рецепции "Божественной Комедии" во Франции в XVIII-XX вв. Исследуя французские переводы поэмы, автор основывается на идеях и аналитическом инструментарии новейших направлений в переводоведении, исходящих из представления о переводе как неизбежном "этноцентричном насилии" над переводимым текстом. Затрагиваемые сюжеты включают обзор французских переводов "Комедии", сопоставление переводческой рецепции поэмы в XIX в. в России и Франции, историко-культурные аспекты перевода обсценных выражений, переводческие стратегии Андре Пезара.
Книга адресована литературоведам и всем, интересующимся историей и теорией перевода.

Смотри также Характеристики.

Яндекс.Маркет


Содержание

Французские переводы "Божественной Комедии" в
XIX веке: особенности переводческой рецепции
К вопросу о "смене парадигм" в переводческой
практике после 1830 г.
Переводы и формирование литературного "имиджа"
Данте во французской культуре
Переводческая рецепция "Комедии": состояние
вопроса
Распределение переводов "Комедии" по
десятилетиям
Соотношение между полными и неполными
переводами "Комедии"
Соотношение стихотворных переводов и
переводов в прозе
Метрика стихотворных переводов; стихотворные
переводы "Комедии" и эволюция александрийского
стиха в XIX веке
Социопрофессиональная принадлежность
переводчиков
Переводческая рецепция "Божественной Комедии"
в XIX веке в России и во Франции: попытка
сопоставительного анализа
Французские переводы "Божественной Комедии" в
XVIII-XIX веках и обсценная лексика: между
остранением и этноцентрическим присвоением
Обсценная лексика в "Комедии" в оценке критиков
и переводчиков
Французские переводчики "Божественной Комедии"
XVIII-XIX веков и обсценный язык
"Inferno" XX 24
Тело и перевод
"Inferno" XXI 139
"Божественная Комедия" в переводе Андре Пезара
и ее критики
Перевод Пезара в зеркале критики
Архаизмы в переводе Пезара
Языковая гетерогенность
Форма
Размер
Терцина
"Буквализм" в переводе
Указатель
Summary

О книге

Автор(ы)
ИздательРГГУ
ISBN978-5-7281-1675-2
Год издания2015
СерияЧтения по истории и теории культуры
Размеры60x84/16
Язык изданияРусский
Кол-во страниц136
Обложкамягкая обложка

Отзывы (0)

    Добавить отзыв



    1 ms.

     

    Литературоведение и критика - издательство "РГГУ"

    Категория 113 р. - 170 р.

    Языкознание. Лингвистика - издательство "РГГУ" »

    0 ms.

    Литературоведение и критика

    Категория 113 р. - 170 р.

    ADS
    закладки (0) сравнение (0)

     

    preloader

    143 ms