КаталогКниг.РФ

Перевод и смысловая структура (Черняховская Леонора Александровна) ; Флинта, 2021

Книга: Перевод и смысловая структура (Черняховская Леонора Александровна) ; Флинта, 2021

от 340 р. до 1071 р.


Сравнить цены

Цена от 340 р. до 1071 р. в 7 магазинах

МагазинЦенаНаличие
Лабиринт

5/5

510 р. 729 р.
ЛитРес

5/5

340 р. 425 р.
электронная книга | скачать фрагмент
Book24

5/5

869 р.
Буквоед

5/5

869 р.
Минимальная сумма заказа 100 рублей
Яндекс.Маркет

5/5

1071 р.
МАЙШОП

5/5

442 р. 680 р.
Читай-город

5/5

829 р.
наличие уточняйте
02.12.2023
AliExpress

5/5

Мегамаркет

5/5

Как купить или где мы находимся +

Описание

Книга посвящена одной из наиболее актуальных проблем современной лингвистики. На богатом фактическом материале описаны различные типы смысловой структуры и способы их синтаксического оформления в английском и русском языках.
Книга представляет не только теоретический интерес. Она будет полезна для переводчиков-практиков и всех изучающих английский язык.

Смотри также Характеристики.

Яндекс.Маркет


Содержание

«Перевод и смысловая структура». История
создания
Предисловие
Часть I
КОМПОНЕНТЫ ИНФОРМАЦИОННОЙ СТРУКТУРЫ И
СРЕДСТВА ИХ ВЫРАЖЕНИЯ
Введение
Глава 1. Лингвистическая сущность смыслового
членения
Глава 2. Информационная структура высказывания
и формально-грамматическая структура
предложения
Информационная структура высказывания
Формально-грамматическая структура
предложения
Глава 3. Основные понятия и условные
обозначения
Выводы
Часть II
НЕКОТОРЫЕ ОСОБЕННОСТИ ВЫРАЖЕНИЯ
СМЫСЛОВОГО ЧЛЕНЕНИЯ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
Введение
Глава 1. Роль семантического словопорядка в
английском языке сравнительно с русским
Глава 2. Некоторые особенности синтаксического
оформления компонентов информационной
структуры высказывания в английском языке
Синтаксическое оформление темы и ремы
и их формальные указатели
Факторы, обеспечивающие тематичность
подлежащего, содержащего «новое»
Факторы, обеспечивающие рематичность
подлежащего, содержащего «новое»
Выводы
Часть III
МОДЕЛИ ПРЕОБРАЗОВАНИЙ РЕЧЕВЫХ СТРУКТУР ПРИ
ПЕРЕВОДЕ С РУССКОГО ЯЗЫКА НА АНГЛИЙСКИЙ
Введение
Глава 1. Дирема. Нераспространенное
предложение.
Тема — сказуемое
Простое глагольное сказуемое
Составное сказуемое
Выводы
Глава 2. Дирема. Нераспространенное
предложение.
Тема — подлежащее
Простое глагольное сказуемое
Составное сказуемое
Выводы
Глава 3. Дирема. Распространенное предложение.
Тема — подлежащее
I. Предложение с одним второстепенным членом
1. Подлежащее — сказуемое — конкретизатор
Простое глагольное сказуемое
Составное сказуемое
Эллипсис сказуемого в русском варианте
2. Подлежащее — конкретизатор — сказуемое
3. Подлежащее — распространитель — сказуемое
4. Конкретизатор или распространитель между
компонентами сказуемого
5. Подлежащее — сказуемое — распространитель
II. Предложение с несколькими
второстепенными членами
Выводы
Глава 4. Дирема. Распространенное предложение.
Тема — сказуемое
Простое глагольное сказуемое
Составное сказуемое
Выводы
Глава 5. Дирема. Распространенное предложение.
Тема — второстепенный член предложения
Модель 1. Оформление начального русского
распространителя-обстоятельства в английское
тематическое подлежащее
Модель 2. Оформление начального русского
дополнения в английское тематическое
подлежащее
Модель 3. Введение тематического английского
подлежащего из контекста
Модель 4. Использование конструкций с there
Модель 5. Инверсия сказуемого в английском
предложении
Выводы
Глава 6. Монорема
Перемещение в переводе рематического пика
к началу высказывания
Дополнительные средства рематизации
английского подлежащего
Позиция тематического распространителя
Конкретизация глагола в переводе и выбор
профиля структуры
Тема с «новым» и тема без «нового»
Союз и как средство противопоставления
тематического и рематического секторов
высказывания
Выводы
Глава 7. Двуступенчатая рема
Двуступенчатая дирема
Двуступенчатая монорема
Выводы
Глава 8. Двухвершинность русского высказывания
и способы ее передачи на английский язык
I. Перемещение начального рематического ника
в конец высказывания
II. Перемещение русского начального
рематического пика в неконечную позицию
английского варианта
III. Взаимная перемена в переводе первого и
второго русских рематических пиков
IV. Помещение в переводе первого русского
рематического пика между двумя ступенями
второго
V. Сохранение модели речевой структуры при
переводе
Выводы
Глава 9. Членение и объединение предложений
внутри высказывания объемом больше
предложения
Сложное синтаксическое целое — дирема
Сложное синтаксическое целое — монорема
Выводы
Глава 10. Сужение и расширение информационной
структуры при переводе
Расширение информационной структуры при
переводе
Сужение информации
Изменения передаваемой информации, связанные с
переводом клише
Выводы
Заключение
Библиография

О книге

ИздательФлинта
Год издания2021
Страниц280
Переплёттвердый
ISBN978-5-9765-4637-0
Размеры13,50 см × 20,50 см × 1,50 см
Формат84х108/32
Автор(ы)
ТематикаДругие издания
Тираж500
ПереплетТвердый переплёт
Возрастные ограничения12
Кол-во страниц280
Обложкатвердый переплёт
Язык изданияrus

Отзывы (1)

  • 4/5

    Твёрдый переплёт. Белая бумага и печать, большую часть книги как будто не с оригинал макета, а сканов, что делает текстовую составляющую в некоторой степени смазанной, не резкой.

    Прилагаю немного фотографий.

    0    0

Добавить отзыв



1 ms.

Книги где автор: Черняховская Леонора Александровна

Искать всё

 

Языкознание. Лингвистика - издательство "Флинта"

Категория 272 р. - 408 р.

Языкознание. Лингвистика - издательство "Флинта" »

0 ms.

Языкознание. Лингвистика

Категория 272 р. - 408 р.

ADS
закладки (0) сравнение (0)

 

preloader

6 ms