КаталогКниг.РФ

Книга: Ветер в ивах (Грэм Кеннет) ; Издательский дом Мещерякова, 2016

Книга: Ветер в ивах (Грэм Кеннет) ; Издательский дом Мещерякова, 2016

от 1223 р. до 3022 р.


Сравнить цены

Цена от 1223 р. до 3022 р. в 2 магазинах

МагазинЦенаНаличие
Лабиринт

5/5

1223 р. 4075 р.
Яндекс.Маркет

5/5

3022 р.
AliExpress

5/5

Читай-город

5/5

МАЙШОП

5/5

Один из первых книжных интернет-магазинов, работающий с 2002 года

Мегамаркет

5/5

Как купить или где мы находимся +

Описание

Далеко не все знают, что эта книга начиналась как серия писем автора единственному сыну Алистеру - в семье у него было шутливое прозвище Мышь. Возможно, именно так и появился один из главных героев - дядюшка Рэт. Мудрая и поэтичная сказка быстро стала популярной. Со временем её неоднократно экранизировали и ставили спектакли (в самой первой постановке принимал участие Алан Милн). А проиллюстрировал приключения четырёх верных друзей Артур Рэкхем.
Для среднего и старшего школьного возраста.

Смотри также Характеристики.

Яндекс.Маркет


Видео обзоры (1)

Кеннет Грэм: Ветер в ивах

Кеннет Грэм: Ветер в ивахзапуск видео

 

О книге

Автор(ы)
ИздательИздательский дом Мещерякова
ISBN978-5-91045-882-0
Год издания2016
Серия101 книга

Отзывы (25)

  • 4/5

    Замечательное издание! Приятно держать в руках, купила себе, понравились профессионально исполненные иллюстрации и качество печати. Книга для эстетов, которые ценят и понимают красоту печатного слова. Спасибо

    0    0

  • 5/5

    Долго ходила вокруг этой книги, смущали негативные отзывы... но всё-таки её купила, и ооочень рада, что не послушала... недоброжелателей... Книга милая и тёплая, её не хочется выпускать из рук. И хотя плотность листов и надёжность корешка не очень соответствуют изначальной стоимости (ловите скидки, они бывают довольно часто ;) внутреннее наполнение примиряет с этими несовершенствами. Но обо всём по порядку.



    Книга оформлена с большим вкусом в стиле конца 19 - начала 20 в. Обложка нежная и изысканная, в приятной цветовой гамме, бумага чуть тонированная в беж, шрифт удобный для чтения, большие поля (что мне очень нравится).

    Иллюстрации Рекхема необыкновенные. Понимаю, что есть на свете немало других замечательных иллюстраций к "Ветру...", но эти просто завораживают, настолько они точные и в хорошем смысле взрослые.



    Теперь о переводах. Перевод Токмаковой очень поэтичный, спокойный, уютный. Его надо читать не спеша (с чашечкой чая... кофе, какао, закутавшись в тёплый плед), я просто эмоционально отдыхала, восстанавливалась, читая "Ветер..." в её переводе.

    Что касается мнения, что он слишком детский и слащавый - вот уж не соглашусь! В начале первой главы, правда, и меня смутили такие слова, как "коготки", "лапки", но далее по тексту уменьшительные суффиксы если и появляются, то органичны и не режут слух, так же, как и частичный перевод имён и наличие "дядюшек" вместо "мистеров".



    После прочтения этой книги нашла в интернете перевод Резника (есть мнение, что он лучший). Он действительно очень хорош, ярок, образен, динамичен... Но при этом иногда он довольно неточный. Например, в первой главе есть один эпизод:

    Токмакова: "Сбившаяся с пути франтоватая мушка-веснянка крутилась как-то неопределенно, летая над водой то вдоль, то поперёк течения, видно опьяненная весной. И вдруг посреди реки возник водоворот, послышалось - плюх! - и мушка исчезла. И дядюшка Выдра, между прочим, тоже".

    Резник: "Тут майский жук, изрядно навеселе (такое случается с юными денди, впервые попавшими в свет), попытался неуверенно развернуться над водой, и — плюх! Только маленький водоворот остался. Выдра тоже не было".

    Очевидно же, что мушку схватила рыба, а Выдра бросился за рыбой. Но при чтении перевода Резника впечатление, что жук сам плюхнулся в воду, а Выдр исчез, чтобы поймать в воде этого самого жука... В общем, при всех несомненных плюсах его перевод фаворитом для меня не стал (хотя детям, думаю, интереснее будет читать именно его). Теперь буду искать перевод Лунина.



    И ещё немного о самой поэтичный, красивой и загадочной главе - "Свирель у порога зари". Это история о встрече с Богом... Творцом и Другом. Для Его изображения, воплощения в произведении Грэм выбрал образ мифического Пана (у Резника он именуется именно так), но Токмакова избегает прямой ассоциации. У обоих переводчиков это самая красивая, глубокая и проникновенная глава...



    В этом издании мне нравится всё: от акционной цены до волшебных иллюстраций Рекхема и профессионального, поэтичного перевода Токмаковой, в котором, кажется, дышит дух самой Британии.

    0    0

  • 3/5

    Купил в подарок дочке друга (5 лет), а теперь сижу и думаю - отдавать ли.



    Перевод очень нудный и тягучий, часто типичный подстрочник, с постоянным неуместным сюсюканьем (солнышко, клювики, лапки, шёрстка). Дядюшки вместо оригинальных мистеров, имена зверей где-то переведены (Крот, Барсук), где-то остались английскими (Тоуд, Рэт).



    Неудивительно, что у читающих книгу впервые может сложиться неправильное впечатление. Для маленьких детей сложновато, долго и мало иллюстраций; для детей постарше и взрослых слишком много розовых соплей, которых в оригинале НЕТ.



    Рисунки Рэкхема хороши, просто потому что это Рэкхем, но у него тут явные проблемы с временами года. История начинается ранней весной, когда в лесу еще снег не сошел, а уже первые две иллюстрации показывают нам настоящую золотую осень. Все рисунки выдержаны в желто-золотом стиле, что книге с частым описанием буйства красок природы не очень подходит.



    Плюс ко всему, "Ветер в ивах" - это классическая английская "уютная" книжка, ей бы подошло более скромное, но теплое оформление под "кресло-плед-чай", а не роскошно-подарочный вариант огромного формата.



    В итоге красивое и технически отлично выполненное издание оставило очень двоякое впечатление.



    Впервые "Ветер в ивах" читал уже в недетском возрасте в переводе А. Елькова (изд. Отечество, 1994, его можно найти в сети) - вот там всё отлично и с переводом, и с иллюстрациями, и с оформлением. А главное - всё отлично с впечатлением от этой на самом деле чудесной книги для всех возрастов.

    0    0

Добавить отзыв



1 ms.

Книги с похожим названием

Искать все [59]

Книги где автор: Грэм Кеннет

Искать всё

 

Классические сказки зарубежных писателей - издательство "Издательский дом Мещерякова"

Категория 978 р. - 1467 р.

Классические сказки зарубежных писателей - издательство "Издательский дом Мещерякова" »

0 ms.

Классические сказки зарубежных писателей

Категория 978 р. - 1467 р.

ADS
закладки (0) сравнение (0)

 

preloader

8 ms