КаталогКниг.РФ

Трудись, огонь!.. Избранные переводы (Голенищев-Кутузов Илья Николаевич) ; Водолей, 2008

Книга: Трудись, огонь!.. Избранные переводы (Голенищев-Кутузов Илья Николаевич) ; Водолей, 2008


Цены

МагазинЦенаНаличие
Лабиринт

5/5

Читай-город

5/5

МАЙШОП

5/5

Один из первых книжных интернет-магазинов, работающий с 2002 года

Как купить или где мы находимся +

Описание

Книга выдающегося ученого и поэта Ильи Николаевича Голенищева-Кутузова (1904-1969) открывает серию "Классики поэтического перевода". Один из лучших европейских специалистов по творчеству Данте и европейскому Ренессансу, Голенищев-Кутузов был и незаурядным поэтом-переводчиком. Его поэтическое наследие представлено в настоящем издании с почти исчерпывающей полнотой.

Смотри также Характеристики.

Яндекс.Маркет


Содержание

Стефано Гардзонио. Предуведомление
I
ДАНТЕ АЛИГЬЕРИ (1265 - 1321)
Из "Новой Жизни"
"Влюбленным душам посвящу сказанье..."
"О вы, идущие любви путями..."
"Амор рыдает, и рыдать должны..."
"О неприятельница состраданья..."
"Позавчера я на коне скакал..."
"Баллата, ты любви отыщешь Бога..."
"Лишь о любви все мысли говорят..."
"С другими дамами вы надо мной..."
"Всё в памяти смущенной умирает..."
"Я часто думал, скорбью утомленный..."
"Лишь с дамами, что разумом любви..."
"Любовь и благородные сердца..."
"В ее очах Амора откровенье..."
"Смиренномудрие и состраданье..."
"Тебя узнать не можем. Нам одним..."
"Благожелательная госпожа..."
"Я чувствовал, как в сердце пробуждался..."
"Приветствие владычицы благой..."
"Постигнет совершенное спасенье..."
"О, столько лет мной Бог любви владел!.."
"Сердечной скорби тайные рыданья..."
"Пусть скорбь моя звучит в моем привете..."
"Который раз - увы! -припоминаю..."
"Явилась мне в часы уединенья..."
"Я видел, как глубоко состраданье..."
"И цвет любви, и благость сожаленья..."
"Глаза мои печальные, не вы ли..."
"Благая мысль мне говорит пристрастно..."
"Не одолеть мне силу воздыханья..."
"Задумчиво идете, пилигримы..."
"За сферою предельного движенья..."
Стихотворения флорентийского периода
Гвидо Кавальканти - к Данте ("Вы видели пределы
упованья...")
Данте - к Гвидо Кавальканти ("О, если б, Гвидо,
Лапо, ты и я...")
Гвидо Кавальканти - к Данте ("О, если б я любви
достоин был...")
Гвидо Кавальканти - к Данте ("Тебя не раз я в
мыслях посещал...")
Стихотворения, написанные в изгнании
"Звучат по свету ваши голоса..."
Данте - к Чино да Пистойя ("Лмор давно со мною
пребывает...")
Стихи о Каменной Даме
"К той ныне точке я пришел вращенья..."
"На склоне дня в великом круге тени..."
"О бог любви, ты видишь, эта дама..."
"Пусть так моя сурова будет речь..."
Из трактатов "Пир"
Канцона первая
Канцона вторая
Канцона третья
Дополнение
Джованни дель Вирджилио
Эпитафия Данту. С латинского
Аноним
Надпись на гробнице Данте в Равеннех. С
латинского
II ПОЭТЫ ДАЛМАЦИИ
Марко Марулич (1450 - 1524)
Молитва против турок
Послание Франциску Наталису. С латинского
Жалобы на дневной сон. С латинского
Патрициям Сплита. С латинского
Из "Давидиады". С латинского
Молодому Периклу. С латинского
Марку Свитаричу, которого ненавидит его жена. С
латинского
Шишко Менчетич (1457 - 1527)
"Блаженны час и миг, когда я в первый раз..."
Купидону
Карло Пуцич (Карл Путей, 1458 - 1522)
Первая элегия в похвалу девице Гнезе. С
латинского
Джоре Држич (1461 - 1501)
"Удаляюсь, моя вила, пусть нам в горе Бог
поможет..."
Девушка и соловьи
"Нашла юнака девушка в траве зеленой спящего..."
"Ловчий ловил у криницы..."
"Под небом нет лучше птицы..."
"Дивной пленительной силы..."
Аноним (Дж. Држич?)
Письмо любимому в Стон
Илия Л. Цриевич (Элий Лампридий Цервин, 1463 -
1520)
Эпитафия папе Юлию II. С латинского
О Плавте. По поводу представления "Амфитриона".
С латинского
Дамьян Бенеша (Дамиан Бенесси, 1477 - 1539)
О контроле общественных счетов. С латинского
О поэтах нашего времени. С латинского
Мавро Ветранович (1482 - 1576)
Стихи в помощь поэтам
Немцы-ландскнехты, трубачи и флейтисты
Из драматической поэмы "Орфей"
Петар Гекторович (1487 - 1572)
"Господин наш полем скачет..."
"Мать дала ему всех краше имя..."
Марко-королевич и брат его Андрияш
Марин Држич (ок. 1508 - 1567)
Вила Тирсна
"В Дубровник я пришел, а был Иванов день..."
Якоб Флавий Эбореисий (Дидак Пирр, 1517 - 1599)
На смерть Мавра Ветрановича. С латинского
Антун Сасин (ок. 1524 - 1595)
Флот
Савко Бобалевич (1529 - 1585)
Ариадна
"О Вакх знаменитый..."
Динко Ранина (1536 - 1607)
Хороводная песня I
Хороводная песня II
"В плен жестокий взятый, в госпожу
влюбленный..."
"Всевышнее око, источник лучей..."
Юрай Баракович (1548 - 1628)
Мать Маргарита
Доминко Златарич (1558 - 1613)
"Вот с неба тень сошла и жадно поглотила..."
Доминко Златарич издевается над
многоукрашенным господином Фомой
Натали-Будиславичем
<Дополнено>
Михаил Тарханиота Марулл (ок. 1453 - 1500)
Похвала Рагузе. С латинского
III
ПОЭТЫ XIII-XX ВЕКОВ
АВСТРИЯ
Райнер Мария Рильке (1875 - 1926)
"Уж барбарисы всюду заалели..."
"Маски, маски! Чтобы скрыть Эрота..."
Из "Сонетов к Орфею"
"Не воздвигайте памятника. Роза..."
"Возможно богу. По доступно ль нам..."
"Что посвящу я тебе, господин..."
"О этот зверь, которого здесь нет..."
"О цветочный мускул анемона..."
"Дающие источника уста..."
ВЕНГРИЯ
Ян Панноний (1434 - 1472)
Из "Книги эпиграмм"
К Птолемею. С латинского
Рим - гостю. С латинского
Лаврентию Валла. С латинского
На смерть Лаврентия Валла. С латинского
О Марсилии Фичино. С латинского
Прорицателю Фалету. С латинского
Элегия I. Фсронии, повелительнице италийских
наяд
Мольба Марсу о мире
ГЕРМАНИЯ
Фридрих Гёльдерлин (1770 - 1843)
Последнее стихотворение
Кристиан Моргенштерн (1871 - 1914)
"Как голову возлюбленной своей..."
ИТАЛИЯ
Рустико ди Филиппе (ок. 1230 - 1300)
"О, милый муженек Альдобрандино..."
Чекко Анджольери (1260? - 1312?)
"Я нищетою был усыновлен..."
Бенедетто Каритео (ок. 1450 - 1514)
"Скажи, мой Пуччо, видел ли ты лес..."
Теофило Фоленго (1491 - 1544)
Из поэмы "Бальдус"
<Из песни I>
"Примо призвать надлежит нам святое
содействие свыше..."
"Клятве кредит окажите, языкус мой зря
не вращаю..."
<Из песни III>
"Тут Балдуина купила бумагус, доскус и
грифель..."
<Из песни ХII>
"Чингар в углус забился, охваченный мелкою
дрожью..."
<Из песни XXIV>
"Тут Фракассус канал перепрыгнуть широкий
решился..."
<Заключительные строки>
"Гавани, столь вожделенной, достигни,
корабль мой усталый..."
Габриэлло Кьябрера (1552 - 1638)
"Авроры краток час..."
Франческо Браччолини (1566 - 1645)
Сонеты при жизни Лены-булочницы
"Когда ты, Лена, в миске месишь тесто..."
"Мой взор опущен, скорбью я питаюсь..."
Томмазо Кампанелла (1568 - 1639)
"Народ изменчивый, как глупый скот..."
Гимн солнцу
Джамбаттиста Марино (1569 - 1625)
"Взгляни на море: каждая волна..."
Томмазо Стильяни (1573 - 1651)
Певица
Клаудио Акиллини (1574 - 1640)
"Трудись, огонь, и сотвори металлы!.."
Джозуэ Кардуччи (1835 - 1907)
Свободе
Беатриче
В долине Арно
Обручение с морем
Проезжая Тосканской низменностью
Видение
Идиллия Мареммы
Фантазия
Ruit hora
На станции осенним утром
Карло Гольдони
Клементе Ребора (1885 - 1957)
"Свистит, скользит по рельсам смутный поезд..."
"Я - пахарь, пашущий землю..."
Винченцо Кардарелли (1887 - 1959)
Юная
Сентябрь в Венеции
Утренний отъезд
Диего Валери (1887 - 1976)
Виченца, 1915
Вчерашние розы
Камилло Сбарбаро (1888 - 1967)
"Молчи, душа, давно устала ты..."
"Я, как сомнамбула, иду путями..."
"С тех пор, как танцующим шагом..."
ПОЛЬША
Павел Русин из Кроены (начало XVI в.)
Станиславу Турзо. С латинского
Анджей Кржицкий (1482 - 1537)
Королеве Боне. С латинского
Ловец человеков. С латинского
Исповедь. С латинского
На каноника Ваповского. С латинского
Гимн братьев-кутил отцу Корибуту. С латинского
Надпись на стене в Вавеле. С латинского
Музыка. С латинского
Микола Рей (1505 - 1569)
На Сигизмунда-Августа
Клеменс Яницкий (1517 - 1543)
Из "Жалобы Речи Посполитой". С латинского
Элегия. С латинского
Ян Кохановский (1530 - 1584) Фрашки
К горам и лесам
Ксендзу
Песни
П. "Пусть мне скалы не внимали..."
Из латинских стихотворений
Элегия VI
К друзьям
Эпитафия Петрарке
На могилу Франческо Петрарки
Каллистрату
К своему портрету
Исповедь
Читателю
Галле
Филена
Векцию
Крокалиде
О Гомере
Мольба Юпитеру о быке
Па памятник
Ода IV (Согласию)
Ода VII
СЕРБИЯ
Джура Якшич (1832 - 1878)
Вождь повстанцев
Алекса Шантич (1868 - 1924)
Эмина
Герцеговинская песня
Вечер в Герцеговине
Йован Дучич (1874 - 1943)
Дубровиицкое вино
Дубровпицкая эпитафия
Милан Ракич (1876 - 1938)
Заброшенная церковь
Симонида
Драголюб Филипович (1884 - 1933)
Сергий Злоглядящий
Десанка Максимович (1898 - 1993)
Кровавая сказка
Божидар Ковачевич (1902 - 1990)
Лавра Студеница
Мое племя
Вера предков
"То поносили меня..."
Григор Витез (1911 - 1966)
Яблоня
Эпитафия бойцу
Зеркало Цетины
Простая песня о моряке
Бранно Чопич (1915 - 1984)
Могила на ниве
СЛОВЕНИЯ
Отон Жупанчич (1878 - 1949)
Собор
Павел Голиа (1887 - 1959)
Николай Павлович
Божо Водушек (1905 - 1978)
Недовольный Нарцисс
Здравица
Май
ФРАНЦИЯ
Франсуа Вийон (1431 - после 1463)
Баллада о повешенных
Альфред де Мюссе (1810 - 1857) "О бледная
вечерняя звезда..."
Шарль Бодлер (1821 - 1967)
Бездна
Жозе Мария де Эредиа (1842 - 1905)
Завоеватели
ХОРВАТИЯ
Иво Войнович (1857 - 1929)
На кладбище Св. Михаила
Элегия на смерть Иоанны Чингрия
Из "Оды на смерть Льва Толстого"
Владимир Назор (1876 - 1949)
Маслина
Травля
Кузнечик
Тин Уевич (1891-1955)
Возвращение на родину
Мирослав Крлежа (1893 - 1981)
Петрушка и висельники
Кевенхиллер
Густав Крклец (1899 - 1977)
Бдение
Иван Горан Ковачич (1913 - 1943)
Моя могила
Боро Павлович (1922 - 2001)
Уродливый человечек
Весна Парун (р. 1922)
Ноктюрн
ЧЕХИЯ
Богуслав Лобковиц (1460 - 1510)
Обращение к Венеции. С латинского
Наяда ручья. С латинского
Эпитафия Анджело Полициану. С латинского
На папу Юлия П. С латинского
На рождение Людовика. С латинского
Конраду Цельтису. С латинского
Дунайскому содружеству гуманистов в Буде.
С латинского
Термы Карла IV. С латинского
ШВЕЙЦАРИЯ
Альберт Штеффен (1884 - 1963)
"В черной полночи бессонной...". С немецкого
"Три вздоха меркнут на устах...". С немецкого
"Уже я пал, когда иду...". С немецкого
"Прощай, надежды нет...". С немецкого

О книге

СерияКлассики поэтического перевода
ИздательВодолей
Год издания2008
Страниц304
Переплёттвердый
ISBN978-5-9796-0127-4
Размеры13,60 см × 17,20 см × 1,80 см
Формат70х108/32
Автор(ы)
ТематикаОтечественная
Тираж500
Обложкатвердый переплёт
Язык изданияrus
Кол-во страниц304

Отзывы (1)

  • 5/5

    Очень интересная книга.

    Небольшого формата, скромная. Но в твердом переплете и на чистой белой, гладкой бумаге.

    Интересен Автор книги - Илья Николаевич Г-К - переводчик Данте, биограф Данте, почитатель Данте и Поэзии (вообще).

    Широк диапазон авторов представленных в книге, которых перевел Илья Николаевич.

    Меня не "захватил" ни один из поэтов из этой книги, но книга мне была нужна для осмысления личности Ильи Николаевича и как добавление к его книгам О творчестве Данте и книге ЖЗЛ "Данте".

    0    0

Добавить отзыв



3 ms.

Книги где автор: Голенищев-Кутузов Илья Николаевич

Искать всё

 

Классическая зарубежная поэзия - издательство "Водолей"

Категория 228 р. - 342 р.

Классическая зарубежная поэзия - издательство "Водолей" »

1 ms.

Классическая зарубежная поэзия

Категория 228 р. - 342 р.

ADS
закладки (0) сравнение (0)

 

preloader

33 ms