КаталогКниг.РФ

Паломник: Страницы европейской поэзии ХIV-XX вв (Ревич А. (пер.)) ; Этерна, 2007

Книга: Паломник: Страницы европейской поэзии ХIV-XX вв (Ревич А. (пер.)) ; Этерна, 2007

от 79 р. до 499 р.


Сравнить цены

Цена от 79 р. до 499 р. в 3 магазинах

МагазинЦенаНаличие
ЛитРес

5/5

79 р. 99 р.
электронная книга | скачать фрагмент
Мегамаркет

5/5

289 р.
Яндекс.Маркет

5/5

499 р. 1663 р.
Лабиринт

5/5

Читай-город

5/5

МАЙШОП

5/5

Один из первых книжных интернет-магазинов, работающий с 2002 года

Как купить или где мы находимся +

Описание

В этой книге представлены лучшие образцы европейской поэзии ХIV-ХХ веков в переводах выдающегося переводчика и талантливого поэта Александра Ревича, о котором писали, что он "стер разницу между понятиями поэт и переводчик".
Франческо Петрарка, Теодор Агриппа д'Обинье, Поль Верлен, Артюр Рембо, Генрих Гейне, Адам Мицкевич, Константы Ильдефонс Галчинский, Филипп Сидни, Янис Рицос и многие другие выдающиеся поэты Европы зазвучат с этих страниц в полную силу.

Лучшие образцы европейской поэзии XIV–XX веков. Книга удостоена премии «Мастер» Российской гильдии переводчиков как лучший перевод поэзии в 2007 году. Переводчик – лауреат Государственной премии РФ Александр Ревич.

Смотри также Характеристики.

Яндекс.Маркет


О книге

ИздательЭтерна
Автор(ы)
ПереплетТвердая бумажная
Год издания2007
Кол-во страниц560
Возрастные ограничения16
Форматы электронной версииFB2.ZIP,FB3,EPUB,IOS.EPUB,TXT.ZIP,RTF.ZIP,A4.PDF,A6.PDF,MOBI.PRC,TXT
ISBN978-5-480-00140-2
Количество книг1
Тип обложкитвердая
АвторРевич Александр Михайлович
Возрастное ограничение12+
ИздательствоЭТЕРНА
Количество страниц560
Вес0.56
Жанрпоэзия
Формат84x108/32
Размеры84x108/32
Язык изданияРусский

Отзывы (5)

  • 5/5

    книга которую не понял массовый читатель -переводческий шедевр от ..и до ..точность и блеск перевода - европейская поэзия череда, эпох лучшее у лучших,европейская поэзия сборники , редкость у нас ,труд тяжелый и неблагодарный , читателей мало , но эта книга проживет долго в тени , для знатоков поэзии , любящих этот жанр утонченного слова и могущих понять и оценить

    0    0

  • 5/5

    Отличная книга, приобрела её случайно, но нисколько не жалею. Очень много работ различных европейских авторов. Интересно читать их мысли, проводить параллели, видеть чем они отличаются друг от друга. Благодаря этой книге, я открыла для себя творчество некоторых авторов, о которых до этого не знала или авторов, которых не знала с поэтической стороны. Прочитала стихи тех, о которых слышала, но никак не доходили руки прочесть.

    Книга в твёрдой обложке с белыми плотными листами. Размер шрифта достаточно крупный, читать удобно. В начале есть небольшое введение от переводчика, и в конце есть комментарии от него же. В комментариях представлена информация о самих авторах стихов, географических областях, исторических личностях, также есть разъяснение неизвестных слов или фраз.

    В общем, отличная книга, хорошее издание и прекрасные переводы стихов внутри.

    0    0

  • 5/5

    Эта книга досталась мне непросто. Сначала вдруг ее предложили в подарках, но при оформлении заказа она внезапно исчезла. В следующий раз уже просто заказала, но при получении обнаружила, что книжный блок и обложка относительно друг друга перевернуты. И только с третьей попытки всё удалось, чему я очень рада, и эта радость надолго, как и вообще чтение поэзии – не "одномоментное" и не одноразовое.

    Переводную поэзию с возрастом читаю все меньше, кроме признанных шедевров русского перевода, конечно, – поскольку в полной мере могу оценить только перевод с немецкого (слава Богу, Германия и Австрия поэтами не бедны!), а с остальным все равно возникает ощущение неполноты восприятия. Но Ревич с его отношением к труду переводчика мне близок принципиально: "...еще до процесса перевода должно знать о поэте и его времени, о его стране и событиях его жизни, БОЛЬШЕ, чем содержится в историко-литературных работах... переводчик поэзии в высшем проявлении своего таланта переводит не только текст, но и то, что за этим текстом скрывается, то есть страну, время, атмосферу, коллизии, героев. И все это надо видеть и осязать..." То есть искусство перевода оказывается одновременно сродни глубокому научному исследованию и – вдохновенной интерпретации, – как в исполнительском искусстве – будь то музыка, или "высшее проявление" актерского таланта перевоплощения.

    Очень хорошо, что такая книга издана. Издательство "Этерна" раньше не знала (любопытный, кстати, проект у них нашла: "Семейные архивы"). К сожалению, я так думаю, А.М. Ревич для него – не "профильный" автор. Книга издана формально качественно, но для такого интересного, изысканного содержания – уж очень экономно. Например, при обилии авторов колонтитулы не то что просятся – они должны бы быть... Но все равно, повторю, рада, что "Паломник" теперь есть в моей библиотеке.

    0    0

Добавить отзыв



 

Классическая зарубежная поэзия - издательство "Этерна"

Категория 63 р. - 94 р.

Классическая зарубежная поэзия - издательство "Этерна" »

Классическая зарубежная поэзия

Категория 63 р. - 94 р.

ADS
закладки (0) сравнение (0)

 

preloader

35 ms