Русско-китайский визуальный словарь (Корбей Жан-Клод, Аршамбо Арман) ; Рипол-Классик, 2011
1852 р.
Автор(ы): Корбей Жан-Клод; Аршамбо Арман;
Издатель: Рипол-Классик
ISBN: 978-5-386-03213-5
ID: SKU1385938
Цены
Цена от 1852 р. до 1852 р. в 1 магазинах
Магазин | Цена | Наличие |
---|---|---|
Лабиринт 5/5 | 1852 р. | наличие уточняйте 29.12.2023 |
AliExpress 5/5 | ||
Читай-город 5/5 | ||
МАЙШОП 5/5 | Один из первых книжных интернет-магазинов, работающий с 2002 года | |
Яндекс.Маркет 5/5 | ||
Мегамаркет 5/5 | ||
Описание
Смотри также Характеристики.
Яндекс.Маркет
О книге
ISBN | 978-5-386-03213-5 |
Автор(ы) | Корбей Жан-Клод, Аршамбо Арман |
Год издания | 2011 |
Издатель | Рипол-Классик |
Серия | Визуальные словари |
Отзывы (2)
-
Елена Воскресенская
- 19 апреля 20133/5
Красиво оформленный словарь, который, однако, бесполезен для изучающих китайский язык на начальном и среднем этапе.
Отсутствие какой-либо транскрипции слов подразумевает, что все использованные в словаре иероглифы и их чтение вы уже знаете. При этом иногда это такие иероглифы, которые нигде более не используются. Если же погрузиться во все это при помощи специализированных словарей, то есть риск потрать большое количество времени на изучение иероглифов и лексики, которые, скорее всего, вам вообще не понадобятся. Часто ли вы даже на русском говорите о "сетке осветительного прибора" или "рельсах операторского крана-тележки"? Если да, то можете покупать данный словарь, однако даже в этом случае не лучше ли все же остановиться на специализированном словаре именно по вашей тематике?
Итог: красивое издание, в котором перемешаны общая и узкоспециализированная лексика и которое не может использовано для изучения само по себе из-за отсутствия транскрипции.0 0
-
dossiya
- 27 января 20134/5
Словарь выглядит замечательно, полон полезной информации, полиграфия - супер! Правда, названия некоторых объектов в русском варианте даются узкоспециализированные, взятые из специальных научных справочников, поэтому могут быть малопонятными для большей массы пользователей. Куда ближе к жизни перевод названия китайского грибы "mu'er" как "древесный гриб", а в словаре дается "ухо Иуды", что безусловно тоже правильно, но не совсем понятно с обывательской точки зрения. Ещё один куда больший недостаток - отсутствие транскрипции пиньинь, в этих случаях приходится подключать ещё и другой словарь.
0 0
Добавить отзыв
Книги с похожим названием
Книги где авторы: Корбей Жан-Клод, Аршамбо Арман
Похожие товары
Китайско-русские и русско-китайские словари - издательство "Рипол-Классик" »