КаталогКниг.РФ

Книга Мастерство перевода. 1964. Сборник статей. Выпуск 4 (без автора) , 2013

Книга: Книга Мастерство перевода. 1964. Сборник статей. Выпуск 4 (без автора) , 2013

от 1100 р. до 1317 р.


Сравнить цены

Цена от 1100 р. до 1317 р. в 2 магазинах

МагазинЦенаНаличие
Мегамаркет

5/5

1317 р. 2133 р.
Яндекс.Маркет

5/5

1100 р. 2058 р.

Как купить или где мы находимся +

Описание

Эта книга — репринт оригинального издания (издательство "Советский писатель", 1964 год), созданный на основе электронной копии высокого разрешения, которую очистили и обработали вручную, сохранив структуру и орфографию оригинального издания. Редкие, забытые и малоизвестные книги, изданные с петровских времен до наших дней, вновь доступны в виде печатных книг._x000D_ _x000D_ Сборники «Мастерство перевода», посвященные вопросам теории, истории и практики художественного перевода в нашей стране и за рубежом (1955, 1959, 1962 и 1963), привлекли пристальное внимание литературной общественности и читателей. Новый сборник продолжает традицию прежних изданий. Задуманный как трибуна для свободного обмена мнениями по различным методологическим и творческим проблемам художественного перевода, он содержит ряд критических статей, в которых нашли отражение и многие еще не решенные споры вокруг новой, только складывающейся науки — теории художественного перевода. Своим творческим опытом делятся мастера перевода. Специальная подборка знакомит читателей с состоянием переводческой мысли за рубежом. Широкую информацию о публикуемых в СССР и за границей материалах, посвященных вопросам художественного перевода, дает библиографический указатель. Оглавление. Теория и критика. Иван Кашкин. Критики есть и нет критики. Вл. Россельс. Ради шумящих зеленых ветвей. Р. Мустафин (Казань). Поэтическая интонация переводчика. В. Огнев. Проблема взаимоперевода (Заметки о польско-русских поэтических связях). О. Семенова (Таллин). В чем же причина? («Антология эстонской поэзии». Плюсы и минусы). М. Лорие. Об одном хорошем переводе («Тяжелые времена» Диккенса в переводе В. М. Топер). A. Андрес (Ленинград). Дистанция времени и перевод (Некоторые мысли и наблюдения). B. Хинкис. О пользе соразмерности и сообразности. Лев Копелев. «Фауст» по-украински. Ф. Овчинникова (Ленинград). Современник Шекспира и русские переводчики (Об однотомнике К. Марло) А. Куртна (Тарту). О языке Боккаччо в двух переводах «Декамерона». Э. Гребнева (Куйбышев). В защиту Юлиуса Фучика. C. Маркиш. Ученым и переводчикам художественный перевод и высшая школа. Г. Гачечиладзе (Тбилиси). Реалистический перевод и задачи его теории. А. Лейтес. Введение в общую теорию художественного перевода. Программа курса (Литературный институт имени А. М. Горького). Разноязычный Пушкин. М. П. Алексеев (Ленинград). «Евгений Онегин» на языках мира. Антанас Венцлова (Вильнюс). Моя работа над Пушкиным (Перевод Е. Мальцаса). А. Белов (Ленинград). А

Смотри также Характеристики.

Яндекс.Маркет


О книге

ИздательствоЁЁ Медиа
Вес759
Формат15x21
Количество страниц542
Возрастное ограничение12+
Жанристория
Год издания2013
Тип обложкимягкая
Автор(ы)

Отзывы (0)

    Добавить отзыв



    1 ms.

     

    История - издательство "ЁЁ Медиа. Журналы"

    Категория 880 р. - 1320 р.

    История - издательство "ЁЁ Медиа. Журналы" »

    0 ms.

    История

    Категория 880 р. - 1320 р.

    ADS
    закладки (0) сравнение (0)

     

    preloader

    7 ms