КаталогКниг.РФ

Школьный морфемный и этимологический словарь. ФГОС (Лободина Н. (сост.)) ; Учитель, 2019

Книга: Школьный морфемный и этимологический словарь. ФГОС (Лободина Н. (сост.)) ; Учитель, 2019

от 184 р. до 421 р.


Сравнить цены

Цена от 184 р. до 421 р. в 7 магазинах

МагазинЦенаНаличие
Лабиринт

5/5

218 р. 311 р.
Буквоед

5/5

350 р.
Минимальная сумма заказа 100 рублей
Book24

5/5

350 р.
Яндекс.Маркет

5/5

421 р.
МАЙШОП

5/5

184 р. 262 р.
Читай-город

5/5

206 р.
наличие уточняйте
20.10.2023
OZON
251 р.
наличие уточняйте
03.01.2024
AliExpress

5/5

Мегамаркет

5/5

Как купить или где мы находимся +

Описание

Предлагается школьное комплексное издание, представляющее морфемный и этимологический словарики, составленные с учетом лексики, имеющейся в действующих учебниках по русскому языку и литературному чтению в начальных классах, соответствующих ФГОС НОО. Морфемный словарь поможет ученикам выполнять анализ и разбор слов по составу. В этимологическом словаре в доступной форме рассказывается о происхождении слов. Грамматический состав словарика дает возможность школьнику использовать материалы при изучении имен существительных, прилагательных, глаголов, наречий, то есть частей речи, которым в начальной школе отводится главное место.
Предназначено обучающимся 1-4 классов, педагогам общеобразовательных организаций, родителям школьников, заинтересованным в успешном освоении детьми лексики русского языка.
Составитель: Лободина Наталья Викторовна.

Смотри также Характеристики.

Яндекс.Маркет


Содержание

Морфемный словарь
Рекомендации по работе со словарем
Этимологический словарь
Рекомендации по работе со словарем
Литература

О книге

Автор(ы)
РазделРусский язык в начальной школе
ИздательУчитель
ISBN978-5-7057-5287-4
Возрастное ограничение6+
Год издания2019
Формат140x200мм
Вес0.19кг
ПереплетМягкий переплёт
Кол-во страниц191
СерияШкольный словарь
Размеры145x200
Язык изданияРусский
Обложкамягкая обложка

Отзывы (2)

  • 4/5

    Хотел я расставить ударения в этимологическом словаре... Не лучшие источники по истории слов включил сюда автор (М. Фасмер — один из источников — для меня авторитет, потому что статьи у него честные, но не он тут постарался):

    - в статье "Артиллерия" говорится о латинском слове "артиллум" (будто бы "снаряд"), которого я не нашёл,

    - в статье "Блуза" упомянут древнеегипетский город Пелузнума, который в Википедии значится только как Пелузий (Пелусия),

    - про историю о происхождении ткани батист от Батиста де Шамбре на "wiktionary" написано, что она не имеет исторического подтверждения,

    - Бадминтон не город, а значится как village (деревня) и сама игра зародилась в усадьбе Бадминтон-хаус,

    - формы родит. падежа "ароматос", "галактос", "кинэматос" даны в именительном,

    - непонятна передача иностранных слов русскими буквами: то ли транскрипция, то ли транслитерация. Например в статье "Кофе" французский вариант передан как транскрипция ("кафэ"), а английский и немецкий — как (почти) транслитерация ("каффи", "каффэ"); французские глаголы на "-er" передаются то через "-е" (что правильнее по произношению), но чаще здесь через "-ер".

    - в статье "Корова" к греческому слову "кераос" добавили "цераос", что было бы уже не греческим словом, а заимствованием в латинский язык,

    - латинская "c" перед переднеязычными гласными передаётся то через [к] ("факио"), то через [ц] ("цервус"),

    - в статье "Крахмал" написано, что слово "образовалось как сложение двух слов: «крах» — «сила» и «мал» — «мука»" и указано, что "польское слово восходит к немецкому «крахмал»". Если быть точным и честным, в польском будет "крохмал" (ударение падает на "о"), а в немецком "крафтмэль" ("крафт" — "сила"). Далее: "в немецком языке «крахмал» буквально означает «крахмальная мука»". Почему "крахмальная", если ранее уже упомянуто как "сильная мука"? Да и вообще в современном немецком крахмал называется "штэрке".

    - в статье "Котлета": "...французское слово «котлета»..." Если ударение сделать на "а", то что за слово-то получится? Во французском будет"котлет".

    - "...польское слово «крыжовник»...буквально означает «Христов тёрн»". Ну во-первых, по-польски будто было бы "кшыжевник" (по "wiktionary", "from the non-attested Polish *krzyzewnik"),крест — "кшыш"; во-вторых немецкое диалектное "крысторбэрэ, крыстдорнбэрэ" буквально переводится "ягода Христова тёрна", но есть ещё диалектное "Кройцдорн" — "крестный (?) тёрн".

    - фамилия английского физика и медика не Джилберт, а Гилберт (в английском так и произносится — через [g])

    и т.п.





    И нет ударений.

    0    0

  • 5/5

    Разбор слова по составу вызывает у младших, да и не только младших, школьников затруднения и много вопросов.

    Во введении дается характеристика морфем, примеры, основные правила разбора слова по составу и исключения.

    В данном словаре все слова расположены в алфавитном порядке: слово и однокоренные слова.

    Морфемы и основа обозначены специальными знаками.

    В словаре представлены слова, наиболее часто встречающиеся в учебниках 1-4 классов и рекомендованные для проведения орфографических диктантов.

    0    0

Добавить отзыв



1 ms.

Книги где автор: Лободина Н. (сост.)

Искать всё

 

Словари русского языка для школьников - издательство "Учитель"

Категория 147 р. - 220 р.

Словари русского языка для школьников - издательство "Учитель" »

0 ms.

Словари русского языка для школьников

Категория 147 р. - 220 р.

ADS
закладки (0) сравнение (0)

 

preloader

7 ms