КаталогКниг.РФ

«Я одинок средь бурь и гроз...» (Байрон Джордж Гордон) ; Азбука Издательство, 2023

Книга: «Я одинок средь бурь и гроз...» (Байрон Джордж Гордон) ; Азбука Издательство, 2023

от 434 р. до 591 р.


Сравнить цены

Цена от 434 р. до 591 р. в 8 магазинах

МагазинЦенаНаличие
Book24

5/5

543 р. 679 р.
Буквоед

5/5

543 р.
Минимальная сумма заказа 100 рублей
Мегамаркет

5/5

434 р. 543 р.
наличие уточняйте
04.05.2024
Яндекс.Маркет

5/5

434 р. 543 р.
наличие уточняйте
04.05.2024
Читай-город

5/5

492 р. 629 р.
наличие уточняйте
02.12.2023
Лабиринт

5/5

564 р. 772 р.
наличие уточняйте
20.03.2024
МАЙШОП

5/5

464 р. 748 р.
наличие уточняйте
18.03.2024
Подписные издания
591 р.
наличие уточняйте
22.04.2024
AliExpress

5/5

Как купить или где мы находимся +

Описание

Яркая и краткая жизнь лорда Джорджа Гордона Байрона (1788–1824), созданные им поэтические образы оказали невероятное по силе воздействие на современников. Стало нарицательным определение «байронического» героя — его романтическая мрачность и разочарованность обернулись даже своего рода социальным явлением. Огромный интерес вызывала и судьба самого лорда — вечного странника, движимого страстями. В высшем русском обществе, традиционно франкофонном, творчество Байрона спровоцировало интерес к английскому языку. Его переводчиками стали выдающиеся поэты многих поколений, достаточно назвать имена Михаила Лермонтова, Александра Блока, Валерия Брюсова. В сборнике представлена лирика Байрона — от юношеских опытов до стихов, написанных в последние дни его жизни.

Смотри также Характеристики.

Яндекс.Маркет


Содержание

СТИХОТВОРЕНИЯ 1803-1809 ГОДОВ
На смерть юной леди, кузины автора,
очень ему дорогой. Перевод Г. Шенгели
К Э***. Перевод Г. Шенгели
К Д*** ("Ты, - верил я, - мне вечный друг...")
Перевод Г. Шенгели
Эпитафия другу. Перевод Г. Шенгели
Отрывок. Перевод Г. Шенгели
Прощанье с Ньюстедским аббатством Перевод Г.
Шенгели
Строки. Из "Писем к итальянской монахине и
англичанину" Ж.-Ж. Руссо Перевод Г. Шенгели
Обращение умирающего Адриана к душе Перевод
Г. Шенгели
Подражание Тибуллу. Перевод А. Блока
Подражание Катуллу. Перевод А. Блока
К Эмме. Перевод Г. Шенгели
К М. С. Г. ("Когда твой алый вижу рот...") Перевод
Г. Шенгели
Каролине ("Что ж, - видя слезы глаз
прекрасных...") Перевод Г. Шенгели
Каролине ("Не подумай, что, слыша твои
уверения...") Перевод Г. Шенгели
Каролине ("О! когда же в гробу моя скорбь
уничтожится?.."). Перевод Г. Шенгели
Стансы к одной леди при посылке стихов Камоэнса
Перевод Г. Шенгели
Первый поцелуй. Перевод Г. Шенгели
На смену директора школы. Перевод Г. Шенгели
Герцогу Дорсету. Перевод Г. Шенгели
Отрывок, написанный вскоре после замужества
мисс Чаворт. Перевод А. Блока
Гранта. Мешанина. Перевод Г. Шенгели
При виде издали деревни и школы в Гарроу-на-
Холме Перевод Н. Холодковского
К М***. Перевод Г. Шенгели
Женщине. Перевод Г. Шенгели
К М. С. Г. ("Коль мне снится, что вами любим я, - вы
сна..."). Перевод Г. Шенгели
К Мэри, при получении ее портрета Перевод Г.
Шенгели
Сердолик ("Не блеском мил мне сердолик!..")
Перевод В. Брюсова
К Лесбии. Перевод Г. Шенгели
Строки, обращенные к юной леди Перевод Г.
Шенгели
Последнее прости. Перевод Г. Шенгели
Дамет. Перевод Г. Шенгели
Посвящается Мэрион. Перевод А. Блока
К леди, подарившей автору прядь своих волос,
перевитых его собственными, и назначившей ему
свидание в саду в декабрьскую ночь Перевод Г.
Шенгели
Мысли, внушенные экзаменом в колледже Перевод
Г. Шенгели
Прелестной квакерше. Перевод Г. Шенгели
Оскар Эльвский. Повесть. Перевод Г. Шенгели
Случайный пролог, произнесенный перед
представлением "Колеса фортуны" в домашнем
театре. Перевод Г. Шенгели
На смерть мистера Фокса. Перевод Г. Шенгели
Слеза. Перевод Г. Шенгели
Ответ на стихи мистера Пигота по поводу
жестокости его возлюбленной. Перевод Г.
Шенгели
Вздыхающему Стрефону. Перевод Г. Шенгели
Элизе. Перевод Г. Шенгели
Детские воспоминания. Перевод Г. Шенгели
Лакин-и-Гер. Перевод В. Брюсова
К Музе вымысла. Перевод В. Брюсова
Элегия на Ньюстедское аббатство Перевод В.
Брюсова
К леди, подарившей автору бархотку из прически
Перевод Г. Шенгели
Воспоминанье. Перевод Г. Шенгели
L'Amitie est l'amour sans ailes. Перевод А. Блока
Ответ на прекрасную поэму, озаглавленную
"Общая судьба". Перевод Г. Шенгели
Эдуарду Ноэлю Лонгу. Перевод Г. Шенгели
К одной леди. Перевод Г. Шенгели
К моему сыну. Перевод В. Левика
"Хочу я быть ребенком вольным..."
Перевод В. Брюсова
Когда я бродил - юный горец Перевод Г. Шенгели
Георгу, графу Делавару. Перевод А. Блока
Графу Клэру. Перевод Г. Шенгели
Стихи, написанные под старым вязом на кладбище
в Харроу. Перевод В. Левика
Эпитафия Джону Адамсу, носильщику из
Саутвелла, умершему от пьянства Перевод Н.
Холодковского
Молитва души. Перевод Г. Шенгели
"Прости! Коль могут к небесам..." Перевод М.
Лермонтова
Разлука. Перевод Вяч. Иванова
Надпись на кубке из черепа ("Не пугайся, не думай
о духе моем..."). Перевод Д. Михаловского
"Ты счастлива, - и я бы должен счастье..." Перевод
А. Плещеева
Даме, которая спросила, почему я весной уезжаю
из Англии. Перевод В. Левика
"Не вспоминай тех чудных дней..."
Перевод Т. Щепкиной-Куперник
Наполняйте стаканы! Песня. Перевод В. Левика
СТИХОТВОРЕНИЯ 1809-1816 ГОДОВ
Стансы к некоей даме, написанные при отъезде из
Англии. Перевод В. Рогова
Девушка из Кадикса. Перевод Л. Мея
К Флоренс. Перевод Г. Шенгели
Строки, написанные на Мальте в альбом
Перевод Г. Шенгели
Стансы, сочиненные в грозу. Перевод Г. Шенгели
Стансы, написанные в Амвракийском заливе
Перевод Г. Шенгели
Исчезли чары. Перевод Г. Шенгели
После проплыва из Сестоса в Абидос Перевод Г.
Шенгели
Строки, вписанные в книгу проезжающих в
Орхоменусе. Перевод Г. Шенгели
Афинской девушке. Перевод Л. Мея
Перевод жалобы кормилицы из "Медеи"
Эврипида. Перевод Г. Шенгели
Моя эпитафия. Перевод Г. Шенгели
Взамен эпитафии. Перевод Г. Шенгели
Строки, написанные под портретом Перевод Г.
Шенгели
При расставанье. Перевод Г. Шенгели
Эпитафия Джозефу Блэкету, покойному поэту-
башмачнику. Перевод Г. Шенгели
Прощание с Мальтой. Перевод Г. Шенгели
Богачу. Отрывок. Перевод Г. Шенгели
На последний оперный фарс или фарсовую оперу
Мура. Перевод Г. Шенгели
К Тирзе. Перевод В. Левика
Решусь, пора освободиться. Перевод И. Козлова
Песнь греческих повстанцев. Перевод С. Маршака
Ода авторам билля, направленного против
разрушителей станков. Перевод О. Чюминой
Euthanasia. Перевод И. Гольц-Миллера
Адрес, читанный на открытии Друри-Лейнского
театра в субботу, 10 октября 1812 года Перевод Н.
Холодковского
К времени. Перевод Т. Гнедич
Подражание португальскому. Перевод И. Козлова
Стансы ("В тебе коварства нет, но ты
непостоянна..."). Перевод Н. Гербеля
На вопрос о начале любви
346 Перевод Н. Холодковского
Стансы ("Припомни страсть, что долго нас...")
Перевод Н. Гербеля
К NN ("Когда из глубины души моей угрюмой...")
Перевод Н. Гнедина
Сочувственное послание Сарре, графине Джерсей,
по поводу того, что принц-регент возвратил ее
портрет м-с Ми. Перевод А. Блока
Ода к Наполеону Бонапарту. Перевод В. Брюсова
Прощание Наполеона. Перевод В. Брюсова
Прости. Перевод И. Козлова
Стансы ("Ни одна не станет в споре...") Перевод Н.
Огарева
Еврейские мелодии. Перевод Г. Шенгели
Идет во всей красе она
Та лютня, что будил певец
Коль в мире горнем
Газель дика
О, плачь о тех
У Иорданских вод
Дочь Иевфая
Взята в расцвете красоты
Мрак на душе
Ты плакала
Ты пал
Саул
Песнь Саула перед его последней битвой
"Всё суета, - сказал наставник"
Как остынет прах больной
Видение Валтасара
Солнце бессонных
Будь фальшив я, каким показался тебе я
Плач Ирода о Мариам
На разгром Иерусалима Титом
На реках Вавилонских мы сидели и плакали
Поражение Сеннахериба
Дух предо мной прошел. Из Иова
Прощай. Перевод Г. Шенгели
На болезнь леди Байрон. Перевод О. Чюминой
Сон. Перевод Т. Щепкиной-Куперник
Тьма. Перевод И. Тургенева
Прометей. Перевод В. Левика
Отрывок ("Когда б вновь вынесла меня волна
реки..."). Перевод О. Чюминой
Стансы к Августе ("Хотя судьба мне во всем
изменила"...). Перевод В. Левика
Стансы к Августе ("Когда сгустилась мгла
кругом"...) Перевод В. Левика
Послание Августе. Перевод В. Левика
Томасу Муру. Перевод Н. Гербеля
СТИХОТВОРЕНИЯ, НАПИСАННЫЕ ПОСЛЕ 1816 ГОДА
Песня для луддитов. Перевод Н. Холодковского
Эпитафия Уильяму Питту
Перевод Н. Холодковского
На день моей свадьбы. Перевод С. Ильина
Стансы к По. Перевод О. Чюминой
Стансы ("Если дома стоять за свободу нельзя...")
Перевод Т. Гнедич
Ода к Венеции. Перевод Т. Щепкиной-Куперник
На рождение Джона Уильяма Риццо Гопнера 348
Перевод А. Блока
На тридцать третий год моего рождения Перевод
Н. Холодковского
Эпиграмма на адрес медников, который общество
их намеревалось поднести королеве Каролине,
одевшись в медные латы Перевод Н.
Холодковского
Эпиграмма ("О, Кэстльри! Смертию ужасной...")
Перевод С. Ильина
Победа. Перевод А. Блока
Песнь к сулиотам. Перевод А. Блока
Последние слова о Греции Перевод Н.
Холодковского
Любовь и смерть. Перевод А. Блока
Из дневника в Кефалонии. Перевод А. Блока
Последние стихи Байрона. Перевод Н. Гербеля

О книге

Автор(ы)
СерияАзбука-поэзия
РазделКлассическая поэзия
ИздательАзбука Издательство
ISBN978-5-389-23830-5
Возрастное ограничение16+
Год издания2023
Количество страниц352
Формат12x17мм
Вес0.01кг
ПереплетТвердый переплёт
Возрастные ограничения16
Кол-во страниц352
АвторБайрон Дж.Г.
АвторыБайрон Дж.Г.
ПереплётТвёрдый
Год публикации2024
ЯзыкРусский
ИздательствоАзбука
Количество книг1
Жанрпоэзия
Тип обложкитвердая
Тип изданиякарманное
Оформление обложкичастичная лакировка
Обложкатвердый переплёт

Отзывы (1)

  • 5/5

    Очень жду эту книгу. Нравится, как пишет Байрон. Восхищаюсь его стилем написания, описываемыми образами и талантом. Рада, что такая замечательная книга скоро появится в продаже. Слог Байрона очень приятный, не заумный, а вещи, про которые он пишет, находят отклик в современной жизни. Также люблю его юмор. Вобщем, надеюсь, что книга будет интересной. Ставлю 5 звёзд, потому что просто очень люблю автора.

    0    0

Добавить отзыв



1 ms.

Книги где автор: Байрон Джордж Гордон

Искать всё

 

Поэзия - издательство "Азбука Издательство"

Категория 347 р. - 520 р.

Классическая поэзия - издательство "Азбука Издательство" »

1 ms.

Поэзия

Категория 347 р. - 520 р.

ADS
закладки (0) сравнение (0)

 

preloader

14 ms