КаталогКниг.РФ

Книга: [12/7/2007] (Скандиака Ника) ; Новое литературное обозрение, 2007

Книга: [12/7/2007] (Скандиака Ника) ; Новое литературное обозрение, 2007

от 89 р. до 114 р.


Сравнить цены

Цена от 89 р. до 114 р. в 2 магазинах

МагазинЦенаНаличие
Лабиринт

5/5

114 р. 175 р.
МАЙШОП

5/5

89 р. 136 р.
Читай-город

5/5

Как купить или где мы находимся +

Описание

Ника Скандиака родилась в 1978 г. в Москве. Выросла в США, в последнее время живет в Эдинбурге (Великобритания). Публиковалась в журналах "Воздух" и "Reflection/Куадусешщт", в Интернет-журнале "TextOnly", альманахе "Вавилон", антологиях "Девять измерений" и "Освобожденный Улисс". Выступала также как переводчик русской поэзии (Ян Сатуновский, Семен Липкин, Вера Павлова, Владимир Гандельсман, Кирилл Медведев и др. ) на английский и англоязычной поэзии на русский язык.
В книгу вошли тексты Скандиаки, написанные в последние два года и отражающие новый этап в ее творчестве. Сборник дополнен поэмой ирландского поэта Рэндольфа Хили (Randolph Healy; род. 1956) - одной из наиболее важных переводческих работ Скандиаки.

Смотри также Характеристики.

Яндекс.Маркет


Содержание

Алексей Парщиков. Возвращение ауры?
[27/11/05 - 1/9/2006] - нетопырях
[9/2/2007] - стул с сильной, стронутой с намерения
спинкой
[19/12/2006] - не голуби, а облюбовали
[15/11/2006] - ему немного
[27/11/05 - 1/9/2006] - радужная форель
[до 26/11/2005] - такое яблоко: "я брала"
[26/2/2007] - ходя, кругом, и собственного тела
[8/3/2007] - к убийце мира мертвецу
[3/4/2007] - птица поёт/ через рот
Рэндольф Хили. Arbor Vitae
Перевод с английского Ники Скандиаки

О книге

Автор(ы)
ИздательНовое литературное обозрение
ISBN978-5-86793-530-6
Год издания2007
СерияПоэзия русской диаспоры
Размеры84x108/32
Обложкамягкая обложка
Язык изданияrus
Кол-во страниц112

Отзывы (1)

  • 5/5

    Трудно сказать что больше заинтересует читателя в этой небольшой книжке. Будет ли это предисловие А.Парщикова, творчество ли самой Скандиаки или ее же перевод поэмы "Arbor Vitae" ирландского поэта Рэндольфа Хили. Так или иначе, судить читателю. Меня лично тронули лишь предисловие и поэма. Что касается творчества самой Скандиаки, то как то это все не сколько сложно, сколь не актуально в своей не простоте. Не актуально не по причине нелепости и не лиричности, нестихотворности текстов или ограниченности их потенциальных читателей, а по отсутствию здравого посыла, воздействия текста на духовную составляющую личности. Не хочу хвастаться, но как любитель литературы, готов взяться за любой сложности текст. Но в данном случае даже детальное разъяснение Парщиковым сути и структуры гипер и кибер текста, и некоторую ориентированность в современной поэзии... ну как- то не тронуло, не впечатлило. Но оглядываясь назад. скажу, что мое ничтожное мнение никоим образом не должно влиять на выбор читателей. Вспомним, как в свое время футуристы. дадаисты, обэриуты и иже с ними, были отвергаемы читателями своего времени, но произведения их живы и читаемы до сих пор. Так что пробуйте, дерзайте и решайте сами.

    0    0

Добавить отзыв



 

Современная отечественная поэзия - издательство "Новое литературное обозрение"

Категория 71 р. - 106 р.

Современная отечественная поэзия - издательство "Новое литературное обозрение" »

Современная отечественная поэзия

Категория 71 р. - 106 р.

ADS
закладки (0) сравнение (0)

 

preloader

35 ms