КаталогКниг.РФ

Книга: Фарфоровая комната (Сахота Санджив) ; Манн, Иванов и Фербер, 2023

Книга: Фарфоровая комната (Сахота Санджив) ; Манн, Иванов и Фербер, 2023

от 359 р. до 768 р.


Сравнить цены

Цена от 359 р. до 768 р. в 5 магазинах

МагазинЦенаНаличие
Лабиринт

5/5

768 р. 1097 р.
Издательство «МИФ»

5/5

671 р. 895 р.
Мегамаркет

5/5

744 р.
ЛитРес

5/5

359 р. 449 р.
электронная книга | скачать фрагмент
МАЙШОП

5/5

687 р. 1025 р.
Читай-город

5/5

Как купить или где мы находимся +

Описание

Начало XX века, Пенджаб. Пятнадцатилетняя Мехар с назваными сестрами Гурлин и Харбанс выданы замуж на одной церемонии. Теперь они прячутся от посторонних глаз в скромной фарфоровой комнате, расположенной в стороне от дома. Следуя традиции, жены должны оставаться в тени. Забыть про личное пространство, работать, не задавая лишних вопросов, почитать властную свекровь больше матери, а прихоти старших - больше своих желаний. Девушки даже не знают, какой из трех братьев достался каждой из них в мужья. Только родив сына, надеются они однажды обрести голос.
Много лет спустя молодой человек, выросший в маленьком английском городе, приезжает в Индию. Как избалованный гость, он с осторожностью осматривает места, где жили его предки. В заброшенной родовой усадьбе все кажется ему странным и чуждым… Кроме запертой на засов фарфоровой комнаты. В ней он откроет сокровенную историю, сложенную из строгих предписаний и прямых запретов, смелой любви и попыток изменить старый мир.

Смотри также Характеристики.

Яндекс.Маркет


О книге

СерияРоманы МИФ. Книга-явление
ИздательМанн, Иванов и Фербер
Год издания2023
Страниц224
Переплёттвердый
ISBN978-5-00195-550-4
Размеры14,60 см × 21,30 см × 1,90 см
Формат60x88/16
Автор(ы)
ТематикаСовременная зарубежная проза
Тираж3500
ПереплетТвердый переплёт
Возрастные ограничения18
Кол-во страниц224
Тип обложкитвердая
Жанрсовременная зарубежная проза
Возрастное ограничение18+
ИздательствоМанн. Иванов и Фербер
АвторСахота Санджив
Обложкатвердый переплёт

Отзывы (7)

  • 4/5

    В основе лежит интересная история семьи и традиций Индии. Читаешь и ждёшь развязку, вначале одну, потом следующую, потом : «а что же будет дальше».
    В принципе книг о традициях Индии я не читала, и мое представление о ней складывалось из фильмов Болливуда. Но тут речь совсем о другом. С таким я не была знакома. За это безусловно 5 звёзд.
    Но… (нет, без «но» совсем нельзя ?). Сюжет должен быть раскрыт полнее, концовка понятная, но смазанная. Это по моему мнению. Ну прям очень хотелось узнать «а что дальше», как дальше развивается судьба героев книги.
    Остался вопрос к автору, зачем современная часть? Чтоб мы поняли контраст разных эпох? Не такой уж тут контраст. Мне смысл этой части не очень понятен.
    Не жалею, что прочитала и даже рекомендую, т.к. сама история, конечно, интересная

    0    0

  • 3/5

    Шикарное оформление книги, потрясающая аннотация, многозначительное начало и мои пустые впечатления от неё.
    Я вообще не прочувствовала эту историю. Не прониклась сожалением к героям и вообще не поняла для чего автор вплёл линию современного времени. Мне было мало эмоций, чувств главных героев, мало описаний уклада жизни того времени, мало атмосферы самой Индии.
    Возможно дело в объёме книги и автор пытался уложить слишком много действий в неё, лишив душевности произведение.

    0    0

  • 3/5

    Фарфоровая комната (China room) Санджива Сахоты (Sunjeev Sahota), 2021. Чудесный британский роман об Индии. Обычно я ругаю подобные книги, точнее наших издателей (и рецензентов), выдающих "европейскую литературу" за "азиатскую". Тут все честно, подмены нет. Одна на другую наложены две истории - фрагменты жизни прабабки и правнука (1929 и 1999). Ей 15, ему 18. Девочку выдали замуж (по сговору) за мужчину, которого она не знала до свадьбы. Парень, живущий в Англии, приехал к индийской родне, чтобы побороть наркотическую зависимость. Сюжет потянул бы на громоздкую семейную сагу. Но автор работает в эскизной манере, создавая серию "акварелей", а не крупноформатных "исторических полотен". Прибегает к "короткому монтажу". Тот случай, когда способ повествования трансформирует его жанровую природу. Могла бы получиться "деревенская трагедия": девушка (по недоразумению) принимает за мужа его младшего брата, а осознав ошибку, не разрывает запретную связь. Благополучно такая история завершиться не может (патриархальный Пенджаб, тридцатый год...). А вместо жестокой трагедии автор создает "лирическую драму" - чувственную, но деликатную. Оставляющую терпкое "послевкусие" (побуждающую к смакованию смыслов). Текст "чудесный" (ибо есть в нем поэзия и волшебство созидания), но не "великий" (ибо нет в нем ни историософской мегаломании, ни философической зауми). Есть разумная исповедальность, очевидно: индо-британский недоросль (повествователь) - сам Сахота. Текст его - кладезь этнокультурных деталей. Герои принадлежат к общине сикхов (что стоило бы подчеркнуть в издательской вводке, раз уж предисловия нет), обычаи этой религиозной группы определяют обиход персонажей. Так, замужние женщины не снимали вуали перед мужчинами, даже перед ближайшими родственниками мужа (передвигаясь могли видеть только свои стопы). Патриархальные порядки незыблемы, но...обходимы. Стратегия выживания замужней женщины: властвуй над властелином (манипулируй супругом). Вдовы - подчиняй сыновей. В Британии 80-90 гг (особенно в маленьких городках) царил дух ксенофобии, местные третировали индийцев (выходит, премьерство Сунака - ничуть не меньший прорыв, чем президентство Обамы). Сквозной темой романа стоит признать "осознание идентичности": прабабка - через нечаянный адюльтер - осуществила право на личностный выбор, правнук, побывав на родине предков, принял свою "инаковость" (и для индийцев и для англичан). Один из осевых мотивов - эмансипация личности, вычленение нуклеарной семьи из семейного клана. Запретная страсть для героини - превыше интересов семейства. Родители повествователя отпочковались от "семейного коллектива", чтобы начать единоличную жизнь в новом для них (негостеприимном) месте. Я благодарен автору за отсутствие "посколониальных" клише и карикатурного очернения колонизаторов (в духе Black Lives Matter). По поводу названия: как ни переводи (комната фарфора, комната с фарфором) – все равно останется непонятным. Под "китайской комнатой" имелась в виду хибара (своеобразный "женский дом"), где жили юные жены трех братьев, а называлась она так, потому что на полке (под потолком) стояли фарфоровые тарелки (приданое свекрови, знак неотлучного присутствия властного матриарха, определявшего жизнь невесток, да и всех домочадцев).

    0    0

Добавить отзыв



 

Современная зарубежная проза - издательство "Манн, Иванов и Фербер"

Категория 287 р. - 430 р.

Современная зарубежная проза - издательство "Манн, Иванов и Фербер" »

Современная зарубежная проза

Категория 287 р. - 430 р.

ADS
закладки (0) сравнение (0)

 

preloader

10 ms