КаталогКниг.РФ

Книга: Прелюдия (Вордсворт Уильям) ; Ладомир, 2017

Книга: Прелюдия (Вордсворт Уильям) ; Ладомир, 2017

от 1966 р. до 4719 р.


Сравнить цены

Цена от 1966 р. до 4719 р. в 9 магазинах

МагазинЦенаНаличие
Лабиринт

5/5

3240 р. 4629 р.
Book24

5/5

4719 р.
Буквоед

5/5

4719 р.
Минимальная сумма заказа 100 рублей
МАЙШОП

5/5

2808 р. 4320 р.
Читай-город

5/5

4499 р.
наличие уточняйте
02.12.2023
Мегамаркет

5/5

3891 р. 5324 р.
наличие уточняйте
17.04.2024
Яндекс.Маркет

5/5

3820 р. 4966 р.
наличие уточняйте
17.04.2024
Подписные издания
3400 р.
наличие уточняйте
12.11.2023
OZON
1966 р.
наличие уточняйте
03.01.2024
AliExpress

5/5

Как купить или где мы находимся +

Описание

Уильям Вордсворт (1770-1850), крупнейшая фигура английского романтизма, представитель "Озерной школы", на закате лет (1843-1850 гг. ) занимал пост Поэта-лауреата при королеве Виктории. В Англии первую половину XIX в. называют "эпохой Вордсворта".
Центральное произведение его творчества, поэма "Прелюдия, или Становление сознания поэта", известно как лучшая английская "биография души" романтического художника. Вордсворт считается одним из родоначальников романтической экокритики, а его рефлексии в "Прелюдии" и "поток мышления" ("the stream of the mind") предвосхищают "поток сознания" ("the stream of consciousness") модернистов. Начиная со второй половины XIX в. , отсылки к "Прелюдии" использовали практически все англоязычные писатели и поэты, работавшие в жанре автобиографии. Поэма разбиралась на цитаты не одним поколением читателей.
Вордсворт сочинял "Прелюдию" на протяжении пяти десятилетий, создав несколько вариантов. Для данного издания выбрана редакция 1805 г. , потому что именно она венчает период творческого расцвета Вордсворта, его так называемое золотое десятилетие. Ткань повествования в "Прелюдии" имеет сложный рисунок: показано, как в Англии конца XVIII - начала XIX в. менялись дух времени и менталитет. На этом фоне происходит формирование человека художественного склада мышления, который чутко воспринимает современные ему события. Вордсворт указывает, какие философские модели доминировали на том или ином этапе его взросления.
"Воображение" для Вордсворта - особый термин. Эта творческая сила - "чувствующий разум" ("feeling intellect"), который позволяет герою острее ощущать бытие - как свое, так и других людей. "Об этой-то способности так долго я здесь веду рассказ", - говорит Вордсворт и выносит термин "воображение" в заглавие двух книг поэмы. Моменты, когда случаются вспышки "воображения", поэт называет "местами времени" ("spots of time" - терминологическая новация Вордсворта; понятие предвосхищает "эпифании" Джеймса Джойса). Вордсворт полагал, что "места времени" могут быть разной интенсивности: одни яркие, другие побледнее. Интенсивность зависит от того, на каком этапе личностного развития находится человек. В поэме "Прелюдия" насчитывается более тридцати эпизодов с описанием "мест времени". Они составляют костяк поэмы.
Вордсворт как автор лирических баллад, "певец тиса и нарциссов", неплохо известен в России. Однако понять Вордсворта как поэта, предвидевшего развитие новых аспектов психологии творчества и искавшего к ней подходы на стыке с возрастной психологией и с историей интеллектуальной культуры, можно, только изучив "Прелюдию".
В данном издании впервые публикуется полный перевод поэмы "Прелюдия, или Становление сознания поэта" на русский язык. Его выполнила Татьяна Стамова специально для серии "Литературные памятники". Для раздела "Дополнения" переведены на русский язык "Ода предчувствия бессмертия" (Г. М. Кружков), "Грасмир, мой дом" (М. В. Фаликман), "Разрушенная хижина" (А. В. Лукьянов) и др. Издание сопровождают статьи А. Н. Горбунова и Е. В. Халтрин-Халтуриной. В оформлении книги использованы ил­люстрации из изданий Вордсворта XIX в.

Смотри также Характеристики.

Яндекс.Маркет


Содержание

Уильям Вордсворт
ПРЕЛЮДИЯ,
или СТАНОВЛЕНИЕ СОЗНАНИЯ ПОЭТА
(1805) Перевод Татьяны Столовой
Книга первая
Вступление — Детство и школьные годы
Книга вторая
Школьные годы. Продолжение
Книга третья
Пребывание в Кембридже
Книга четвертая
Летние каникулы
Книга пятая
Книги
Книга шестая
Кембридж и Альпы
Книга седьмая
Пребывание в Лондоне
Книга восьмая
Ретроспекция: от любви к природе — к любви к
человечеству
Книга девятая
Пребывание во Франции
Книга десятая
Пребывание во Франции и Французская революция
Книга одиннадцатая
Способность к воображению: об ее утрате и
восстановлении
Книга двенадцатая
Воображение. Продолжение
Книга тринадцатая
Заключение
ДОПОЛНЕНИЯ
Уильям Вордсворт
ИЗ СБОРНИКА «ЛИРИЧЕСКИЕ БАЛЛАДЫ»
(1802) Пер. А.Н. Горбунова
Предисловие
Дополнение к «Предисловию»
Уильям Вордсворт ИЗ СБОРНИКА
«СТИХОТВОРЕНИЯ»
(1815) Пер. Т. В. Ковалевской
Эссе, прилагаемое к «Предисловию»
Уильям Вордсворт
ГРАСМИР, МОЙ ДОМ
Пер. М.В. Фаликман
«Однажды я стоял на том Холме...»
Уильям Вордсворт
ИЗ СБОРНИКА «ЛИРИЧЕСКИЕ БАЛЛАДЫ»
(1798)
Строки, оставленные на камне в разветвлении
тисового дерева, стоящего неподалеку от озера
Иствейт в уединенной, но живописной части
побережья. Пер. И.С. Меламеда
Странница. Пер. И. С. Меламеда
Гуди Блейк и Гарри Гилл. Правдивая история. Пер.
И. С. Меламеда
Стихи, написанные неподалеку от дома и
переданные моим мальчиком той, к кому обращены.
Пер. И. С. Меламеда
Саймон Ли, старый егерь, и описание
происшествия, с ним приключившегося. Пер. И.С.
Меламеда
История для отцов, или Как можно воспитать
привычку ко лжи. Пер. И.С. Меламеда
Нас семеро. Пер. И.С. Меламеда
Строки, написанные раннею весной. Пер. И.С.
Меламеда
Тёрн. Пер. А.Я. Сергеева
Последний из стада. Пер. Ю.М. Даниэля
Безумная мать. Пер. И.С. Меламеда
Слабоумный мальчик. Пер.А.В. Карельского
Стихи, написанные вечером у Темзы вблизи
Ричмонда.
Пер. И.С. Меламеда
Увещеванье и ответ. Пер. И.С. Меламеда
Всё наоборот. Вечерняя сцена, посвященная той же
теме.
Пер. И.С. Меламеда
Странствующий старик. Покой и умирание.
Зарисовка.
Пер. И.С. Меламеда
Жалоба покинутой индианки. Пер. М.Н.
Фроловского
Осужденный. Пер. И.С. Меламеда
Строки, написанные на расстоянии нескольких
миль от Тинтерн-ского аббатства при повторном
путешествии на берега реки Уай 13 июля 1798 г.
Пер. В.В. Рогова
Уильям Вордсворт ЦИКЛ «К ЛЮСИ»
I. «Какие тайны знает страсть...». Пер. С.Я.
Маршака
П. «Среди нехоженых дорог...». Пер. СЯ.
Маршака
Ш. «К чужим, в далекие края...». Пер. СЯ.
Маршака
IV. «Прекрасна ты, дитя полей...». Пер. СЯ.
Дудинского
V. «Забывшись, думал я во сне...». Пер. СЯ.
Маршака
VI. «Моя любовь любила птиц, зверей...». Пер.
В.В. Левика
Уильям Вордсвор
БОМОНТОВСКИЙ ЦИКЛ
Поместье Колеортон. Пер.А.В. Лукьянова
В садах того же поместья. Пер. А.В. Лукьянова
Сочинено по пожеланию сэра Джорджа Бомонта
<...> для урны, поставленной им в новой аллее его
поместья. Пер. А.В. Лукьянова
В честь родового поместья в рощах Колеортона.
Пер. А.В. Лукьянова
Уильям Вордсворт
ДРУГИЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ
Разрушенная хижина. Пер.А.В. Лукьянова
Люси Грей. Пер. Игн.М. Ивановского
Майкл. Пастушеская поэма. Пер.А.В. Карельского
Гнездо воробья. Пер. С.Д. Дудинского
К мотыльку. Первое стихотворение («Побудь
вблизи, прерви полет!..»). Пер. И.С. Меламеда
К мотыльку. Второе стихотворение («Над желтым
наклонясь цветком...»). Пер. И.С. Меламеда
«Займется сердце, чуть замечу...». Пер. А.В.
Парина
Решимость и независимость. Пер. А.В. Лукьянова
Сонет, написанный на Вестминстерском мосту 3
сентября 1802 г. Пер. В.В. Левина
Вечерняя безветренная тишь. Пер. И. С. Меламеда
Лондон, 1802 («Милтон!..»). Пер. К.Д. Бальмонта
Ода. Отголоски бессмертия по воспоминаниям
раннего детства. Пер. Г.М. Кружкова
«Монашке мил свой нищий уголок...». Пер. В.В.
Левина
«Нас манит суеты избитый путь...». Пер. Г.М.
Кружкова
Тисовые деревья. Пер. Т.А. Гуревич
Желтые нарциссы. Пер. И.Л. Лихачева
Одинокая жница. Пер. Игн.М. Ивановского
Элегические строфы, внушенные картиной сэра
Джорджа Бомонта, изображающей Пилский замок
во время шторма. Пер. В.В. Рогова
ПРИЛОЖЕНИЯ
А.Н. Горбунов. О природе, человеке и обществе.
Вордсворт в период творческого расцвета,
1797—1807
Е.В. Халтрин-Халтурина. «Воображенье, что к
истине вело...»: Традиции британской эстетики и
«Прелюдия» Вордс-ворта
1. Фантазия как «лже-воображенье»
2. О «равновесье сил внутренних и внешних»:
Воображение, вдохновение, гениальность
3. «И внешних впечатлений искал...»: Эолова
арфа, «одухотворенный ветер» и «ответный
порыв»
4. «Таинство свершается внутри»: Отказ
Колриджа и Вордсворта от аналогии «поэт —
эолова арфа»
5. О «местах времени»
Е.В. Халтрин-Халтурина. Элегия «Пилский замок во
время шторма...»: Вордсворт прощается с
«золотым десятилетием» .
А.Н. Горбунов. «...Вновь я посетил...». Диалог
трех поэтов (Колридж, Вордсворт, Пушкин)
А.Н. Горбунов. Эпифании: Вордсворт и Толстой
Примечания. Сост. Е.В. Халтрин-Халтурина
Прелюдия, или Становление сознания поэта
Книга первая
Книга вторая
Книга третья
Книга четвертая
Книга пятая
Книга шестая
Книга седьмая
Книга восьмая
Книга девятая
Книга десятая
Книга одиннадцатая
Книга двенадцатая
Книга тринадцатая
Грасмир, мой дом
Синхронистическая таблица. Сост. Е.В.
Халтрин-Халтурина
Список сокращений
Указатель английских названий произведений У.
Вордсворта,
вошедших в настоящее издание.
Сост. Е.В. Халтрин-Халтурина
Список иллюстраций. Сост. Е.В. Халтрин-Халтурина

О книге

СерияЛитературные памятники
ИздательЛадомир
Год издания2017
Страниц1000
Переплёттвердый
ISBN978-5-86218-549-2
Размеры17,10 см × 22,20 см × 6,00 см
Формат70х90/16
Автор(ы)
ТематикаЗарубежная
Тираж800
ПереплетТвердый переплёт
Возрастные ограничения12
Кол-во страниц1000
АвторВодсворт У.
АвторыВодсворт У.
Год публикации2017
ЯзыкРусский
Количество страниц1000
Возрастное ограничение16+
ИздательствоЛадомир
Жанрзарубежная классическая проза
Тип обложкитвердая
Вес1.63
Язык изданияРусский
Обложкатвердый переплёт

Отзывы (1)

  • 5/5

    А Вордсворт наш в своей "Прогулке длительной" -

    Страниц, пожалуй, больше пятисот -

    Дал образец системы столь сомнительной,

    Что всех учёных оторопь берёт.

    Считает он поэзией чувствительной

    Сей странный бред; но кто там разберёт,

    Творенье это - или не творенье,

    А Вавилонское столпотворенье!

    (Байрон "Дон Жуан")



    Суровый Дант не презирал сонета...

    И в наши дни пленяет он поэта

    Вордсворт его оружием избрал,

    Когда в дали от суетного света

    Природы он рисует идеал.

    (А.С. Пушкин)



    Следующее стихотворение меня проняло до глубины души. Ссылку на него я нашёл в аннотрированном издании "Алисы в стране чудес", там пародируются строчки этого стихотворения. Я его немедленно нашёл в книжечке издательства "Wordsworth" (да-да, название издательства совпадает с фамилией Уильяма Вордсворта); книжечка показана на первом изображении. Сегодня в интернете нашёл перевод А. Ларина.



    Оригинал:



    My heart leaps up when I behold

    A rainbow in the sky:

    So was it when my life began;

    So is it now I am a man;

    So be it when I shall grow old,

    Or let me die!

    The Child is father of the Man;

    And I could wish my days to be

    Bound each to each by natural piety.



    Перевод:



    Займется сердце, чуть замечу

    Я радугу на небе, -

    Так шло, когда я отрок был невинный,

    Так есть, когда я стал мужчиной,

    Да будет так, когда я старость встречу! -

    Иль прокляну свой жребий!

    Кто есть Дитя? Отец Мужчины;

    Желал бы я, чтобы меж днями связь

    Природной праведности не рвалась.



    Потрясающе красиво! Очень часто у Вордсворта природные картинки окрашиваются философскими оттенками. Тому примеры вы найдёте и в этой книжечке (книжище, если иметь ввиду размеры). Почему меня проняло это стихотворение. Это очень личное. Думаю, что и вы чего-нибудь вспомнили при чтении этого стихотворения. Все мы чувствуем связь времён; у всех нас расставлены метки во времени: радуги, восходы солнца над особенно любимым вами местом, и другие природные или рукотворные являения.



    Я влюбился в поэзию Вордсворта, но, к сожалению, не так давно. До того, находясь под сильным влиянием Байрона (см. эпиграф), с творчеством которого познакомился в юности, относился к ряду поэтов равнодушно (Стихотворение Пушкина не обратило моего внимания, поскольку там Вордсворт упомянут лишь в числе прочих); Байрон поиздевался не только над Вордсвортом. Ныне все они реабилитированы и прописаны в моей библиотеке доколе я жив.



    Книга отлично издана, вся собрана из качественных материалов. Текст и иллюстрации отпечатаны великолепно (изображения вряд ли дают об этом полное представление). Книжный блок сшит надёжно. Будет служить долго.



    Текст сопровождается обширной статьёй очень известного специалиста - профессора МГУ, А.Н. Горбунова (совсем недавно он ушёл от нас). Есть ещё статья Е.В. Халтрина-Халтурина. Я, однако, склонен думать, что средне-статистическому читателю эти статьи покажутся избыточными. Они представляют интерес скорее для филологов и страстных поклонников творчества Вордсворта. Но, да будет так, как сталось.



    Я советую эту книгу приобрести; рано или поздно вы эту поэзию полюбите. Переводы выполненны на высоком профессиональном уровне, поэтому вы получите адекватное представление о поэзии Вордсворта. Студенты-филологи могут этот мой совет рассматривать как приказ.

    0    0

Добавить отзыв



1 ms.

Книги с похожим названием

Искать все [153]

Книги где автор: Вордсворт Уильям

Искать всё

 

Классическая зарубежная поэзия - издательство "Ладомир"

Категория 1572 р. - 2359 р.

Классическая зарубежная поэзия - издательство "Ладомир" »

0 ms.

Классическая зарубежная поэзия

Категория 1572 р. - 2359 р.

ADS
закладки (0) сравнение (0)

 

preloader

7 ms