КаталогКниг.РФ

Книга: Книга песен (Гейне Генрих) ; Азбука, 2022

Книга: Книга песен (Гейне Генрих) ; Азбука, 2022

от 344 р. до 591 р.


Сравнить цены

Цена от 344 р. до 591 р. в 9 магазинах

МагазинЦенаНаличие
Мегамаркет

5/5

434 р. 543 р.
Яндекс.Маркет

5/5

461 р. 543 р.
Буквоед

5/5

492 р. 629 р.
Минимальная сумма заказа 100 рублей
наличие уточняйте
20.05.2023
Book24

5/5

492 р. 629 р.
наличие уточняйте
19.05.2023
Лабиринт

5/5

564 р. 772 р.
наличие уточняйте
22.02.2024
МАЙШОП

5/5

449 р. 748 р.
наличие уточняйте
21.02.2024
Подписные издания
591 р.
наличие уточняйте
22.04.2024
РЕСПУБЛИКА
459 р.
наличие уточняйте
31.08.2023
OZON
344 р.
наличие уточняйте
03.01.2024
AliExpress

5/5

Читай-город

5/5

Как купить или где мы находимся +

Описание

Великая "Книга песен" Генриха Гейне (1797-1856) впервые была опубликована в Гамбурге в 1827 году и сразу выдвинула автора в ряд наиболее значимых немецких поэтов. Сквозная тема этого сборника - любовь, несчастная и счастливая, но у Гейне традиционная лирическая тема зазвучала весьма свежо: его поэтический дар позволял находить новые неожиданные интонации - сниженные, сатирические или повседневно-рассудочные. Эти новшества, несомненно, оказали влияние и на русскую литературу.
Гейне перелагали на русский язык не только профессионалы-переводчики, но и выдающиеся поэты (А. Блок, М. Лермонтов, И. Анненский, А. Фет и др.).
"Книга песен" предлагается вниманию читателя в том виде, как ее задумал поэт, без сокращений и купюр.

Смотри также Характеристики.

Яндекс.Маркет


Содержание

Предисловие к третьему изданию (1839)
Перевод А. Блока
ЮНОШЕСКИЕ СТРАДАНИЯ (1817-1821)
СНОВИДЕНИЯ
I. "В мечтах ласкал я пламенных подруг..."
Перевод В. Левика
II. "Зловещий грезился мне сон..."
Переводы. Михайлова
III. "Себе я сам предстал в виденье сонном..."
Перевод В. Левика
IV. "Спесив, надут, торжественен и важен..."
Перевод В. Зоргенфрея
V. "Вся кровь взметнулася во мне..."
Перевод В. Зоргенфрея
VI. "Едва заснул я, предо мной..."
Перевод Р. Дубровкина
VII. "Я выплатил выкуп, чего же ты ждешь?.."
Перевод В. Зоргенфрея
VIII. "Бежал я от жестокой прочь..."
Перевод В. Левика
IX. "Я лег и спал - так сладко спал..."
Перевод Л. Мея
X. "Мертвых заклял я властно..."
Перевод В. Микушевича
ПЕСНИ
I. "Утром я встаю, гадаю...". Перевод В.
Коломийцева
II. "Покоя нет и нигде не найти!.."
Перевод В. Зоргенфрея
III. "Бродил я под тенью деревьев...". Перевод Л.
Мея
IV. "Дай ручку мне! к сердцу прижми ее, друг!.."
Перевод М. Михайлова
V. "Колыбель моих страданий...". Перевод В.
Левика
VI. "Подожди, моряк суровый...". Перевод Л. Мея
VII. "Гор и замков вереницы..."
Перевод В. Зоргенфрея
VIII. "Сник сперва я в тайной дрожи..."
Перевод В. Зоргенфрея
К. "Из роз, мишуры, кипарисных ветвей..."
Перевод В. Левика
РОМАНСЫ
I. Печальный. Перевод П. Краснова
И. Горный голос. Перевод В. Зоргенфрея
III. Два брата. Перевод В. Зоргенфрея
IV. Бедный Петер. Перевод М. Кузмина
V. Песня колодника. Перевод И Быкова
VI. Гренадеры. Перевод В. Гиппиуса
VII. Гонец. Перевод С. Маршака
VIII. Похищение. Перевод В. Зоргенфрея
К. Дон Рамиро. Перевод В. Зоргенфрея
X. Валтасар. Перевод В. Левика
XI. Миннезингеры. Перевод В. Микушевича
XII. Возле окна. Перевод Э. Шустера
XIII. Раненый рыцарь. Перевод В. Зоргенфрея
XIV. Отплытие. Перевод В. Зоргенфрея
XV. Песенка о раскаянии. Перевод И. Генслера
XVI. Певице, спевшей старинный романс
Перевод В. Зоргенфрея
XVII. Песня о червонцах. Перевод В. Зоргенфрея
XVIII. Разговор в Падерборнской степи
Перевод В. Левика
XIX. Напутствие (В альбом). Перевод В. Зоргенфрея
XX. Поистине. Перевод В. Зоргенфрея
СОНЕТЫ
А.-В. Шлегелю. Перевод В. Зоргенфрея
Моей матери Б. Гейне, урожденной ван Гельдерн
Перевод Р. Дубровкина
Г. Ш. Перевод В. Зоргенфрея
Фресковые сонеты Христиану 3.
I. "Разубранному в золото чурбану..."
Перевод В. Левика
И. "Личину мне! Отныне я плебей!.."
Перевод В. Левика
III. "Да, я смеюсь! Мне пошлый фат смешон..."
Перевод В. Левика
IV. "Одну я в сердце сказочку сберег..."
Перевод В. Левика
V. "В час предвечерья сумрачный и странный..."
Перевод В. Левика
VI. "Меня при встрече ты не захотела..."
Перевод В. Левика
VII. "Страшны, о друг мой, дьявольские рожи..."
Перевод В. Зоргенфрея
VIII. "Ты наблюдал, как я сражался с хором..."
Перевод В. Зоргенфрея
IX. "О, как бы я рыдал, когда бы мог!.."
Перевод В. Зоргенфрея
ЛИРИЧЕСКОЕ ИНТЕРМЕЦЦО (1822-1823)
Пролог. Перевод В. Зоргенфрея
I. "Чудесным светлым майским днем..."
Перевод В. Зоргенфрея
II. "Из слез моих пышные розы родятся..."
Перевод К. Бальмонта
III. "Голубка и роза, заря и лилея..."
Перевод В. Зоргенфрея
IV. "Гляжу в глаза твои, мой друг..."
Перевод В. Левика
V. "Твой чистый, светлый образ мне..."
Перевод В. Левика
VI. "Щекой прильнуть к твоей щеке..."
Перевод В. Микушевича
VII. "Я хотел бы, чтоб чуткое сердце мое..."
Перевод С. Надсона
VIII. "Стоят недвижно звезды..."
Перевод В. Коломийцева
К. "На крыльях песни, подруга...". Перевод В.
Левика
X. "От солнца все прячется лотос..."
Перевод К. Бальмонта
XI. "Поднявшись над зеркалом Рейна..."
Перевод В. Левика
XII. "Не любишь ты, не любишь ты..."
Перевод А. Оношкович-Яцыны
XIII. "О, не клянись, целуй меня!.."
Перевод И Вейнберга
XIV. "На глазки возлюбленной моей..."
Перевод В. Коломийцева
XV. "Люди глупы, люди слепы..."
Перевод П. Вейнберга
XVI. "Ангел мой, я жду ответа...". Перевод В.
Левика
XVII. "Как из пены волн рожденная..."
Перевод М. Михайлова
XVIII. "Я не сержусь: простить достало сил..."
Перевод И. Анненского
XIX. "Да, ты несчастна, - и мой гнев угас..."
Перевод А. Фета
XX. "Рокочут трубы оркестра...". Перевод С.
Маршака
XXI. "Вконец, вконец тобой забыто...". В.
Зоргенфрея
XXII. "Когда бы цветы то узнали..."
Перевод М. Михайлова
XXIII. "Отчего весенние розы бледны..."
Перевод В. Левика
XX3V. "Они наплели немало..."
Перевод В. Коломийцева
XXV. "Немолчно звенели кругом соловьи..."
Перевод В. Левика
XXVI. "Когда-то друг друга любили мы страстно..."
Перевод М. Михайлова
XXVII. "Ты мне долго верной оставалась..."
Перевод П. Вейнберга
XXVIII. "Так долго земля на цвета скупилась..."
Перевод Р. Дубровкина
XXIX. "Покуда я медлил, вздыхал и мечтал..."
Перевод В. Левика
XXX. "И розы на щечках у милой моей..."
Перевод М. Михайлова
XXXI. "Прекрасна земля, как сапфир- небеса..."
Перевод В. Зоргенфрея
XXXII. "Когда в гробу, любовь моя..."
Перевод В. Зоргенфрея
XXXIII. "На севере диком стоит одиноко..."
Перевод М. Лермонтова
XXXIV. "(Голова говорит:) Когда б скамеечкой
простой...". Перевод В. Зоргенфрея
XXXV. "Я с любимой разлучился..."
Перевод С. Маршака
XXXVI. "Из моих скорбей великих..."
Перевод К. Бальмонта
XXXVII. "Никак позабыть не могу я..."
Перевод Н. Грекова
XXXVIII. "Филистеры в полном параде..."
Перевод В. Зоргенфрея
XXXIX. "Как призрак забытый, из гроба..."
Перевод В. Левика
XL. "Девушку юноша любит..."
Перевод В. Зоргенфрея
XLI. "Слышу ли песенки звуки...". Перевод А. Фета
XLII. "Мне снилась царевна в затишье лесном..."
Перевод И. Анненского
XLIII. "Мой ангел, мы в лодке сидели..."
Перевод В. Левика
XLIV. "Приходит в полнолунье..."
Перевод Р. Дубровкина
XLV. "Любил я тебя и влюбился опять!.."
Перевод П. Карпа
XLVI. "В блестящее летнее утро...". Перевод П.
Быкова XLVII. "Любовь моя сумрачным светом..."
Перевод В. Зоргенфрея
XLVIII. "Они меня истерзали..."
Перевод Ап. Григорьева
XLIX. "Твои пылают щечки...". Перевод А. Фета
L. "Двое перед разлукой...". Перевод С. Маршака
Ы. "За столиком чайным в гостиной..."
Перевод С. Маршака
LII. "Отравой полны мои песни...". Перевод Л. Мея
LIII. "Мне сон старинный приснился опять..."
Перевод В. Зоргенфрея
LIV. "Пустым предаюсь сантиментам..."
Перевод В. Левика
LV. "Я медленно еду в кибитке...".Перевод В.
Левика LVI. "Во сне я горько плакал..."
Перевод В. Зоргенфрея
LVII. "Во сне я ночь каждую вижу..."
Перевод П. Вейнберга
LVIII. "На улице ветрено, жутко..."
Перевод В. Зоргенфрея
LIX. "Сырая ночь беззвездна...".Перевод В. Левика
LX. "Я вижу: звезда упала...". Перевод Г. Ратгауза
LXI. "Гигантский снился мне чертог..."
Перевод В. Зоргенфрея
LXII. "Холодной полночью глухой..."
Перевод В. Зоргенфрея
LXIII. "Хоронят на перекрестке..."
Перевод В. Микушевича
LXIV. "Путь мой мгла ночная метит..."
Перевод В. Зоргенфрея
LXV. "Мне ночь сковала очи...". Перевод Л. Мея
LXVI. "Дурные, злые песни...". Перевод В. Левика
ВОЗВРАЩЕНИЕ НА РОДИНУ (1823-1824)
I. "В этой жизни слишком темной..."
Перевод А. Блока
И. "Не знаю, что стало со мною...". Перевод В.
Левика
III. "Печаль, печаль в моем сердце..."
Перевод В. Левика
IV. "По роще брожу я, рыдая...". Перевод А. Ревича
V. "Беззвездно черное небо...". Перевод В. Левика
VI. "Когда мне семью моей милой..."
Перевод В. Левика
VII. "Мы возле рыбацкой лачуги..."
Перевод В. Левика
VIII. "Красавица-рыбачка...". Перевод В. Левика
К. "Месяц взошел, обливает...".ПереводП.
Вейнберга
X. "А ветер - он смерчи натягивать стал..."
Перевод В. Левика
XI. "Играет буря танец...". Перевод А. Блока
XII. "Вечер пришел безмолвный...". Перевод А.
Блока
XIII. "Когда выхожу я утром...". Перевод С.
Маршака
XIV. "Сверкало зыбью золотой...". Перевод В.
Левика
XV. "Прекрасный старинный замок..."
Перевод С. Маршака
XVI. "На дальнем горизонте...".Перевод А. Блока
XVII. "Приветтебе, огромный..."
Перевод В. Гиппиуса
XVIII. "Бреду опять по тому же пути..."
Перевод В. Гиппиуса
XIX. "Вернулся я под своды...".Перевод В. Гиппиуса
XX. "Город уснул, я брожу одиноко..."
Перевод В. Левика
XXI. "Как можешь ты спать спокойно..."
Перевод В. Левика
XXII. "Забылась девушка дремой..."
Перевод В. Левика
XXIII. "В ее портрет углубившись..."
Перевод В. Левика
XXIV. "Я Атлас злополучный! Целый мир..."
Перевод А. Блока
XXV. "Сменяются поколенья...". Перевод В. Левика
XXVI. "Мне снилось: печальные звезды взошли..."
Перевод В. Левика
XXVII. "Что нужно слезе одинокой?.."
Перевод В. Левика
XXVIII. "Сквозит осенний месяц..."
Перевод В. Гиппиуса
XXIX. "Какая дурная погода!..". Перевод С.
Маршака
XXX. "Любовь, толкуют люди...". Перевод В.
Левика
XXXI. "Этих пальцев - лилий белых..."
Перевод В. Гиппиуса
XXXII. "Неужели ты ни разу...". ПереводП.
Вейнберга
XXXIII. "Онилюбилидругдруга...".ПереводВ.Левика
XXXIV. "Когда я про горе свое говорил..."
Перевод А. Фета
XXXV. "Я черта позвал, он явился в мой дом..."
Перевод В. Левика
XXXVI. "Не подтрунивай над чертом..."
Перевод С. Маршака
XXXVII. "Три светлых царя из восточной страны..."
Перевод А. Блока
XXXVIII. "Мы были совсем еще дети..."
Перевод Р. Дубровкина
XXXIX. "Порой взгрустнется мне невольно..."
Перевод А. Блока
XL. "Как из тучи светит месяц...". Перевод В.
Левика XLI. "Вчера мне любимая снилась..."
Перевод В. Левика
ХШ. "Друг! Ты все одну стрекочешь..."
Перевод В. Гиппиуса
XLIII. "Не теряй, мой друг, терпенья..."
Перевод А. Майкова
XLIV. "Довольно! Пора мне забыть этот вздор!.."
Перевод А. К. Толстого
XLV. "Худеет царь Висвамитра...". Перевод В.
Левика XLVI. "Сердце, сердце, сбрось оковы..."
Перевод В. Левика
XLVII. "Дитя! как цветок ты прекрасна..."
Перевод А. Плещеева
XLVIII. "Дитя, мне страшна твоя гибель..."
Перевод Д. Минаева
XLIX. "Когда лежу я в постели...". Перевод В.
Левика
L. "Девушка, чьи нежны губки..."
Перевод В. Гиппиуса
Ы. "Пусть буря за окном рыдает..."
Перевод К. Бальмонта
LII. "Те Мадонне шлют молебны...". Перевод П.
Карпа LIII. "Так бледностью не выдал я..."
Перевод В. Гиппиуса
LIV. "Друг любезный! Ты влюбился..."
Перевод Н. Добролюбова
LV. "С тобою мне побыть хотелось..."
Перевод А. Плещеева
LVI. "Твои глаза - сапфира два..."
Перевод С. Маршака
LVII. "Я шутил любви речами..."
Перевод В. Коломийцева
LVIII. "Уж слишком отрывочны жизнь и
вселенная..."
Перевод В. Костомарова
LIX. "Бесплодно голову ломал я...". Перевод В.
Левика
LX. "Сегодня у вас вечеринка...". Перевод Л. Мея
LXI. "Хотел бы в единое слово...". Перевод Л. Мея
LXII. "Ты вся в жемчугах и в алмазах..."
Перевод А. Фета
LXIII. "Кто впервые в жизни любит..."
Перевод В. Левика
LXIV. "Давали советы и наставленья..."
Перевод Ю. Тынянова
LXV. "Что за милый это мальчик!.."
Перевод А. Майкова
LXVI. "Я видел сон, что я Господь..."
Перевод В. Гиппиуса
LXVII. "Я вас покинул в средине июля..."
Перевод В. Левика
LXVTII. "От милых губ отпрянуть, оторваться..."
Перевод В. Гиппиуса
LXIX. "С тобою в ночном дилижансе..."
Перевод А. Ревича
LXX. "Бог весть, где она сокрылась..."
Перевод Н. Добролюбова
LXXI. "Из мрака дома выступают..."
Перевод В. Левика
LXXII. "В брак со мной вступив, ты будешь..."
Перевод А. Плещеева
LXXIII. "К плечу белоснежному милой..."
Перевод С. Маршака
LXXIV. "Трубят голубые гусары..."
Перевод С. Маршака
LXXV. "Я и сам в былые годы...". Перевод Л. Мея
LXXVI. "Ты и впрямь со мной враждуешь?.."
Перевод В. Птпиуса
LXXV1I. "Ах, опять тот взор, что прежде..."
Перевод В. Левика
LXXVIII. "Понимал я вас превратно..."
Перевод П. Карпа
LXXDC. "Кричат, негодуя, кастраты..."
Перевод С. Маршака
LXXX. "На бульварах Саламанки..."
Перевод В. Левика
LXXXI. "Вот сосед мой дон Энрикес..."
Перевод В. Левика
LXXXII. "Я с первых же слов, по улыбке, по
взглядам..."
Перевод В. Левика
LXXXIII. "Солнце уже над горами, и звонок..."
Перевод В. Птпиуса
LXXXIV. "В городе Галле на рынке..."
Перевод В. Левика
LXXXV. "Вечереет. Поздним летом..."
Перевод В. Левика
LXXXVI. "В сердце боль, устали ноги..."
Перевод В. Левика
LXXXVII. "Смерть - упоительная ночь..."
Перевод В. Микушевича
LXXXVTQ. "Где, скажи мне, та, чью прелесть..."
Перевод В. Левика
Сумерки богов. Перевод П. Вейнберга
Ратклиф. Перевод М. Михайлова
Донна Клара. Перевод В. Левика
Альманзор. Перевод В. Гиппиуса
На богомолье в Кевлар. Перевод В. Гиппиуса
ИЗ "ПУТЕШЕСТВИЯ ПО ГАРЦУ" (1824)
Пролог. Перевод В. Зоргенфрея
Горная идиллия. Перевод В. Левика
Пастушок. Перевод В. Зоргенфрея
На Брокене. Перевод В. Зоргенфрея
Ильза. Перевод В. Зоргенфрея
СЕВЕРНОЕ МОРЕ (1825-1826)
ЦИКЛ ПЕРВЫЙ
I. Коронование. Перевод В. Левика
Н. Сумерки. Перевод П. Вейнберга
III. Закат солнца ("Огненно-красное солнце
уходит...")
Перевод М. Михайлова
IV. Ночь на побережье. Перевод С. Ошерова
V. Посейдон. Перевод А. Фета
VI. Признание. Перевод М. Михайлова
VII. Ночью в каюте. Перевод П. Карпа
VIII. Буря. Перевод В. Левика
К. Морская тишь. Перевод М. Михайлова
X. Морское видение. Перевод П. Карпа
XI. Очищение. Перевод П. Карпа
XII. Умиротворение. Перевод С. Ошерова
ЦИКЛ ВТОРОЙ
I. Слава морю. Перевод В. Левика
II. Гроза. Перевод М. Михайлова
III. Кораблекрушение. Перевод Ф. Тютчева
IV. Закат солнца ("Красивое солнце...")
Перевод Г. Ратгауза
V. Песнь океанид. Перевод М. Михайлова
VI. Боги Греции. Перевод С. Ошерова
VII. Вопросы. Перевод М. Михайлова
VIII. Феникс. Перевод М. Михайлова
IX. В гавани. Перевод С. Ошерова
X. Эпилог. Перевод П. Карпа

О книге

СерияАзбука-поэзия
ИздательАзбука
Год издания2022
Страниц384
Переплёттвердый
ISBN978-5-389-21074-5
Размеры12,00 см × 17,00 см × 2,00 см
Формат2/12.3/17.2
Автор(ы)
ТематикаЗарубежная
Тираж4000
АвторГейне Г.
АвторыГейне Г.
Год публикации2022
ЯзыкРусский
Количество страниц384
ПереплетТвёрдый
Кол-во страниц384
ИздательствоАзбука
Тип изданиякарманное
Оформление обложкичастичная лакировка; ляссе
Возрастное ограничение16+
Вес312
Количество книг1
Тип обложкитвердая
Жанрзарубежная классическая проза; поэзия
Язык изданияРусский
Обложкатвердый переплёт

Отзывы (0)

    Добавить отзыв



    6 ms.

    Книги с похожим названием

    Искать все [168]

    Книги где автор: Гейне Генрих

    Искать всё

     

    Поэзия - издательство "Азбука"

    Категория 275 р. - 412 р.

    Поэзия - издательство "Азбука" »

    0 ms.

    Поэзия

    Категория 275 р. - 412 р.

    ADS
    закладки (0) сравнение (0)

     

    preloader

    179 ms