Переводные картинки. Литературный перевод как интерпретация и провокация (Виницкий Илья Юрьевич) ; Рутения, 2022
от 554 р. до 1249 р.
Автор(ы): Виницкий Илья Юрьевич;
Издатель: Рутения
ISBN: 978-5-6043658-4-7
ID: SKU1063630
Сравнить цены
Цена от 554 р. до 1249 р. в 9 магазинах
Магазин | Цена | Наличие |
---|---|---|
Лабиринт 5/5 | 619 р. 884 р. | |
Book24 5/5 | 1249 р. | |
Буквоед 5/5 | 1249 р. Минимальная сумма заказа 100 рублей | наличие уточняйте 07.05.2024 |
Яндекс.Маркет 5/5 | 1141 р. 1484 р. | наличие уточняйте 06.05.2024 |
Мегамаркет 5/5 | 1069 р. 1635 р. | |
МАЙШОП 5/5 | 554 р. 826 р. | |
Читай-город 5/5 | 1199 р. | наличие уточняйте 02.12.2023 |
Подписные издания | 998 р. | наличие уточняйте 30.09.2022 |
OZON | 750 р. | наличие уточняйте 03.01.2024 |
AliExpress 5/5 | ||
Описание
Илья Виницкий — доктор филологических наук, профессор кафедры славистики Принстонского университета, исследователь русской литературы XVIII—XIX веков. Автор книг Ghostly Paradoxes: Modern Spiritualism and Russian Culture in the Age of Realism (2009), Vasily Zhukovsky’s Romanticism and the Emotional History of Russia (2015), «Утехи меланхолии» (1997), «Дом толкователя: Поэтическая семантика и историческое воображение Василия Жуковского» (2006) и «Граф Сардинский: Дмитрий Хвостов и русская культура» (2017).
Его новая книга посвящена художественному переводу как способу интерпретации текстов и целых сюжетов на примере произведений западных литератур XVIII—XX веков в восприятии отечественных литераторов. Наряду с излюбленными персонажами Виницкого (В. А. Жуковский, граф Хвостов и др.), в книге появляются хорошо знакомые читателю авторы в новых интерпретациях и почти забытые, но любопытные сюжеты прошлых веков.
Его новая книга посвящена художественному переводу как способу интерпретации текстов и целых сюжетов на примере произведений западных литератур XVIII—XX веков в восприятии отечественных литераторов. Наряду с излюбленными персонажами Виницкого (В. А. Жуковский, граф Хвостов и др.), в книге появляются хорошо знакомые читателю авторы в новых интерпретациях и почти забытые, но любопытные сюжеты прошлых веков.
Смотри также Характеристики.
Яндекс.Маркет
Содержание
Конспект. ПЕРЕ-
Картинка! Ночь перед казнью, или Русская
любовная лирика накануне рождения
Несчастный любовник
Предсмертные стихи
Вор проклятый
Лирический парадокс
Эпилог
Картинка 2. Первая сербская писательница.
Национально-гендерный перевод
Портрет на чашке
Очаровательная энциклопедическая личность
Материал и традиция
Обароченный сентиментализм
Натурфилософия Арсич
Партия сочинительницы
Феминизация как прием
Лирическая героиня
Заключение
Картинка 3. Крамольные перепевы. Политическая
теология рождественской сатиры на
екатерининское царствование
Введение
Сюжет
Девы
Un dangereux voisinage
Контекст
Памфлетная война
Кланы
Французский фон
Заветная тетрадь
Скоромный поэт
Херр Панцербитер
In profunda
От Глухова до Глупова (открытый финал)
Картинка 4. Невольный перевод. Немая любовь
Василия Жуковского
Введение
"Внутренний" канон
Неожиданное решение
Апология брака
Тоска по отчизне
Образ души
Невольный перевод
Автограф
LiebeundTod
Муж и жена
Кода
Эпилог
Картинка 5. Геопереводческая фантазия.
Граф Хвостов и граф де Местр
"Одно обстоятельство"
"Добыча для гистории"
"Чувства Россиянина"
Игры престолов
Три сестры
"Великое единение"
Новый Совет
"Узел"
Картинка 6. Наш Пушкин. Оджибуэйский перевод
Алексея Крученых
Военный вызов
Отравленная стрела
Прототекст
Вопросительный крючок
Индейский мотив
Ключ
Неприличное
Качрюк
Закруч
Картинка 7. Не наш Пушкин. Творчество Пушкина
и эротическое воображение его переводчиков
1. Реконструкция: французские связи Клеопатры
Соблазнительное отточие
Готье и сын
Немецкая реконструкция
Перевод-импровизация
2. Персонификация: "Гавриилиада" Пушкина и
эротическая утопия американского социалиста
Изящное издание
Ars Translatione
Utchitelnitsa
Адресат
Идеология
Paradise Reclaimed
Новый Завет
Между Богом и Дьяволом
Лирический юмор
Заключение
Картинка 8. Моделирующий перевод. Семья графа
фон Глейхена в русском романтическом
воображении
Брачная аномалия
Сентиментальная бигармонйя Николая Карамзина
Романтическая бигармонйя Василия Жуковского
"Тройственный союз"
Романтическая бигармонйя Гавриила Каменева
Казанская опера (небольшое отступление)
"Самомучительный" перевод
Патриотическая бигармонйя Федора Глинки
Эпилог
Заключение.-ВОД
Библиография
Именной указатель
Картинка! Ночь перед казнью, или Русская
любовная лирика накануне рождения
Несчастный любовник
Предсмертные стихи
Вор проклятый
Лирический парадокс
Эпилог
Картинка 2. Первая сербская писательница.
Национально-гендерный перевод
Портрет на чашке
Очаровательная энциклопедическая личность
Материал и традиция
Обароченный сентиментализм
Натурфилософия Арсич
Партия сочинительницы
Феминизация как прием
Лирическая героиня
Заключение
Картинка 3. Крамольные перепевы. Политическая
теология рождественской сатиры на
екатерининское царствование
Введение
Сюжет
Девы
Un dangereux voisinage
Контекст
Памфлетная война
Кланы
Французский фон
Заветная тетрадь
Скоромный поэт
Херр Панцербитер
In profunda
От Глухова до Глупова (открытый финал)
Картинка 4. Невольный перевод. Немая любовь
Василия Жуковского
Введение
"Внутренний" канон
Неожиданное решение
Апология брака
Тоска по отчизне
Образ души
Невольный перевод
Автограф
LiebeundTod
Муж и жена
Кода
Эпилог
Картинка 5. Геопереводческая фантазия.
Граф Хвостов и граф де Местр
"Одно обстоятельство"
"Добыча для гистории"
"Чувства Россиянина"
Игры престолов
Три сестры
"Великое единение"
Новый Совет
"Узел"
Картинка 6. Наш Пушкин. Оджибуэйский перевод
Алексея Крученых
Военный вызов
Отравленная стрела
Прототекст
Вопросительный крючок
Индейский мотив
Ключ
Неприличное
Качрюк
Закруч
Картинка 7. Не наш Пушкин. Творчество Пушкина
и эротическое воображение его переводчиков
1. Реконструкция: французские связи Клеопатры
Соблазнительное отточие
Готье и сын
Немецкая реконструкция
Перевод-импровизация
2. Персонификация: "Гавриилиада" Пушкина и
эротическая утопия американского социалиста
Изящное издание
Ars Translatione
Utchitelnitsa
Адресат
Идеология
Paradise Reclaimed
Новый Завет
Между Богом и Дьяволом
Лирический юмор
Заключение
Картинка 8. Моделирующий перевод. Семья графа
фон Глейхена в русском романтическом
воображении
Брачная аномалия
Сентиментальная бигармонйя Николая Карамзина
Романтическая бигармонйя Василия Жуковского
"Тройственный союз"
Романтическая бигармонйя Гавриила Каменева
Казанская опера (небольшое отступление)
"Самомучительный" перевод
Патриотическая бигармонйя Федора Глинки
Эпилог
Заключение.-ВОД
Библиография
Именной указатель
О книге
Издатель | Рутения |
Год издания | 2022 |
Страниц | 432 |
Переплёт | твердый |
ISBN | 978-5-604-36584-7 |
Размеры | 15,50 см × 21,00 см × 2,60 см |
Формат | 60х90/16 шитая |
Автор(ы) | Виницкий Илья Юрьевич |
Тематика | Литературоведение и фольклористика |
Тираж | 1000 |
Переплет | Твердый переплёт |
Возрастные ограничения | 12 |
Кол-во страниц | 432 |
Оформление обложки | частичная лакировка |
Тип обложки | твердая |
Жанр | литературоведение |
Количество страниц | 432 |
Вес | 0.634 |
Издательство | Рутения |
Возрастное ограничение | 16+ |
Количество книг | 1 |
Обложка | твердый переплёт |
Язык издания | rus |
1 ms.
Книги где автор: Виницкий Илья Юрьевич
Литературоведение и критика - издательство "Рутения"
Категория 443 р. - 664 р.
Языкознание. Лингвистика - издательство "Рутения" »
0 ms.
Литературоведение и критика
Категория 443 р. - 664 р.